Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 4:10
-
Hoffnung für Alle
250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten!
-
also daß deine Speise, die du täglich essen sollst, sei 20 Lot nach dem Gewicht. Solches sollst du von einer Zeit zur andern essen.
-
Und dein Essen, das du isst, soll genau abgewogen sein, zwanzig Schekel am Tag; davon sollst du von Zeit zu Zeit essen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пищу твою, которою будешь питаться, ешь весом по двадцати сиклей в день; от времени до времени ешь это. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти їстимеш твій харч на вагу — щодня по двадцять шеклів. Від пори до пори його їстимеш. -
(en) King James Bible ·
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А їсти меш твою харч вагою, що дня по двайцять секлів; від пори до пори їсти меш. -
(en) New King James Bible Version ·
And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тебе можно будет брать только по чаше муки для твоего хлеба, который ты будешь есть время от времени в течение дня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А твоя їжа, яку ти їстимеш, буде вагою двадцять сиклів на день. Від часу до часу їстимеш їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ї́жа твоя, яку будеш ти їсти, буде вагою двадцять ше́клів на день, час від ча́су будеш це їсти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отвесь двадцать шекелей15 пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.