Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 11:5
-
Hoffnung für Alle
Dann sagte Jesus zu den Jüngern: »Stellt euch vor, einer von euch hat einen Freund. Mitten in der Nacht geht er zu ihm, klopft an die Tür und bittet ihn: ›Leih mir doch bitte drei Brote.
-
Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
-
Dann sagte er zu ihnen: Wenn einer von euch einen Freund hat und um Mitternacht zu ihm geht und sagt: Freund, leih mir drei Brote;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: «друг! дай мне взаймы три хлеба, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Далі до них промовив: “Якби хтось із вас мав приятеля, і той прийшов до нього опівночі Та й сказав до нього: Друже, позич мені три хліби, -
(en) King James Bible ·
Ask, Seek, Knock
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; -
(en) New International Bible Version ·
Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread; -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
По тому Ісус додав: «Уявіть собі, що ви маєте друга й приходите до нього опівночі з проханням: „Друже, позич мені три хлібини. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече до них: Хто з вас мати ме приятеля, і прийде до него о півночі, і скаже йому: Друже, позич менї три хлїби, -
(en) New King James Bible Version ·
A Friend Comes at Midnight
And He said to them, “Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Он им: "Представьте, что у кого-то из вас есть друг, и он придёт к этому другу посреди ночи и скажет: "Друг, одолжи мне три хлеба, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав їм: Хто з вас, маючи друга, піде до нього опівночі та скаже йому: Друже, позич мені три хліби, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Він до них: „Хто з вас матиме при́ятеля, і пі́де до нього опі́вночі, і скаже йому: „Позич мені, друже, три хліби́, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Иисус сказал им:
— Вряд ли у кого-либо из вас есть друг, который поступает следующим образом: например, приходит к нему в полночь товарищ и просит: «Друг, одолжи мне три лепешки.65 -
(en) New Living Bible Translation ·
Then, teaching them more about prayer, he used this story: “Suppose you went to a friend’s house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him, -
(en) New American Standard Bible ·
Then He said to them, “Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, ‘Friend, lend me three loaves;