Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung an Johannes 19:19
-
Hoffnung für Alle
Dann sah ich das Tier und die Herrscher der Erde. Mit ihren Armeen waren sie angetreten, um gegen den Reiter auf dem weißen Pferd und gegen sein Heer zu kämpfen.
-
Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer.
-
Dann sah ich das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, um mit dem, der auf dem Pferd saß, und seinem Heer Krieg zu führen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И увидел я зверя, и царей земных, и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І побачив я звіра і царів землі і воїнства їх, зібраних вести війну проти того, хто сидить на коні, і проти воїнства його. -
(en) King James Bible ·
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. -
(en) New International Bible Version ·
Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І побачив я звіра і царів світу цього разом з їхніми військами, зібраними на битву проти Вершника на білому коні та Його війська. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І бачив я зьвіра, і царі земні, і війська їх зібрані, щоб воювати війну з сидячим на конї, і з військом Його. -
(en) New King James Bible Version ·
And I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against Him who sat on the horse and against His army. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И увидел я тогда зверя и царей земных вместе с армиями их, собравшимися воевать с Сидящим на коне и с войском Его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я побачив звіра, і царів землі, та їхніх воїнів, які зібралися, аби провадити війну з Тим, Хто сидить на коні, та з Його військом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я побачив звіри́ну, і зе́мних царів, і війська́ їхні, зібрані, щоб учинити війну з Тим, Хто сидить на коні, та з ві́йськом Його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army. -
(en) New American Standard Bible ·
And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.