Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 15:24
-
Hoffnung für Alle
Da bekannte Saul: »Ich habe gesündigt! Ich habe den Befehl des HERRN und deine Anweisungen nicht befolgt; denn ich hatte Angst, mich meinen Soldaten zu widersetzen, und ließ ihnen daher ihren Willen.
-
Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich des HERRN Befehl und deine Worte übertreten habe; denn ich fürchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme.
-
Da sagte Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt; denn ich habe mich über den Befehl des HERRN und deine Anweisungen hinweggesetzt, ich habe mich vor dem Volk gefürchtet und auf seine Stimme gehört.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твоё; но я боялся народа и послушал голоса их; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Саул сказав до Самуїла: «Згрішив я, переступивши Господній наказ і твої слова, але я був злякався народу й уволив його волю. -
(en) King James Bible ·
Saul's Confession
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. -
(en) New International Bible Version ·
Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I violated the Lord’s command and your instructions. I was afraid of the men and so I gave in to them. -
(en) English Standard Bible Version ·
Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже Саул Самуїлові: Провинив я, переступивши Господнє повелїннє і твій розпорядок; тільки ж я бояв ся люду, тим і вволив його волю. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал Саул Самуилу: "Я согрешил, не подчинившись Господу и не сделав то, что ты мне велел. Я боялся народа и сделал так, как они сказали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Саул Самуїлові: Я згрішив, бо порушив Господнє слово і твоє слово, оскільки я злякався народу і послухався їхнього голосу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I сказав Саул до Самуїла: „Прогріши́вся я, бо переступив накази Господні та слова́ твої, — бо я боявся народу, та послухався його голосу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Саул сказал Самуилу:
— Я согрешил. Я нарушил повеление Господа и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им. -
(en) New Living Bible Translation ·
Saul Pleads for Forgiveness
Then Saul admitted to Samuel, “Yes, I have sinned. I have disobeyed your instructions and the LORD’s command, for I was afraid of the people and did what they demanded. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Saul said to Samuel, “I have sinned; I have indeed transgressed the command of the LORD and your words, because I feared the people and listened to their voice.