Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • The Tower of Babel

    And the whole earth was of one language, and of one speech.
  • На всей земле был один язык и одно наречие.
  • And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
  • Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
  • And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
  • И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
  • And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  • И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
  • And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
  • And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
  • И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
  • Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
  • So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
  • И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
  • Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
  • Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
  • Genealogy from Shem to Abram

    These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
  • Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, через два года после потопа;
  • And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
  • по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
  • And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
  • Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
  • And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
  • По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
  • And Salah lived thirty years, and begat Eber:
  • Сала жил тридцать лет и родил Евера.
  • And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
  • По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
  • And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
  • Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
  • And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
  • По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
  • And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
  • Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
  • And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
  • По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
  • And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
  • Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
  • And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
  • По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
  • And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
  • Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
  • And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
  • По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
  • And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
  • Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
  • And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
  • По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
  • And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
  • Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
  • Terah's Descendants

    Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
  • And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
  • И умер Аран при Фарре, отце своём, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
  • And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
  • Аврам и Нахор взяли себе жён; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
  • But Sarai was barren; she had no child.
  • И Сара была неплодна и бездетна.
  • And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
  • И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
  • And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
  • И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

  • ← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025