Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 44:1
-
King James Bible
Benjamin and the Silver Cup
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
-
(en) New International Version ·
A Silver Cup in a Sack
Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack. -
(en) English Standard Version ·
Joseph Tests His Brothers
Then he commanded the steward of his house, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack, -
(en) New American Standard Bible ·
The Brothers Are Brought Back
Then he commanded his house steward, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack. -
(en) New Living Translation ·
Joseph’s Silver Cup
When his brothers were ready to leave, Joseph gave these instructions to his palace manager: “Fill each of their sacks with as much grain as they can carry, and put each man’s money back into his sack. -
(en) Darby Bible Translation ·
Benjamin and the Silver Cup
And he commanded him who was over his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry; and put every man's money in the mouth of his sack. -
(ru) Синодальный перевод ·
И приказал Иосиф начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Потім Йосиф звелів старшому над його домом: "Наповни мішки чоловіків збіжжям, скільки зможуть нести, і вклади гроші кожному в його мішок зверху. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І повелїв Йосиф старшому над господою його говорючи: Посповнюй людям торби пашнею, скільки винесуть, і повкладай кожному гроші в усьтє торби його зверху. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І наказав він тому, що над домом його, говорячи: „Понаповнюй мішки цих людей їжею, скільки зможуть вони нести. І поклади срібло кожного до отвору мішка його. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иосиф приказал своему управляющему:
— Наполни мешки этих людей едой, сколько смогут унести, и положи серебро каждому обратно в мешок. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А тим часом Йосиф наказав тому, хто над його домом, говорячи: Наповніть мішки людей поживою, скільки лише можуть підняти, і вкладіть гроші кожного зверху в його мішок, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И тут Иосиф велел своему слуге: "Наполни мешки этих людей зерном, дай им столько, сколько они смогут унести, и вместе с зерном положи каждому в мешок его деньги.