Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language:
uk
ru
Parallel
← (Job 12)
|
(Job 14) →
King James Bible
Новый русский перевод
Job Reproves his Friends Lo, mine eye hath seen all this , mine ear hath heard and understood it.
Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31 с Богом поспорить о моем деле.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
А вы замарали меня ложью, все вы — бесполезные лекари.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Неужели вы станете лгать ради Бога и обманывать ради Него?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Изречения ваши — зола, и оплот ваш — оплот из глины.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will .
Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.32
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33 ; перед Его лицом я защищу свой путь!
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже , и не стану я больше прятаться от Тебя —
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
← (Job 12)
|
(Job 14) →