Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 19:15
-
King James Bible
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
-
(en) New King James Bible Version ·
Those who dwell in my house, and my maidservants,
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight. -
(en) New International Bible Version ·
My guests and my female servants count me a foreigner;
they look on me as on a stranger. -
(en) English Standard Bible Version ·
The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
I have become a foreigner in their eyes. -
(en) New American Standard Bible ·
“Those who live in my house and my maids consider me a stranger.
I am a foreigner in their sight. -
(en) Darby Bible Translation ·
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight. -
(en) New Living Bible Translation ·
My servants and maids consider me a stranger.
I am like a foreigner to them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
я зайдою в їхніх очах зробився. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Гости мои и мои служанки
считают меня чужаком,
глядят на меня, как на постороннего. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.