Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Eliphaz Accuses and Exhorts Job
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Тогда Елифаз из Тимана ответил:
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
"Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Погибли они до срока, унесло наводнение их.
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
"Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
"Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.