Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
King James Bible
Hoffnung für Alle
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
»Ach, könnte mein Schmerz doch gewogen werden! Legte man doch mein Elend auf die Waage!
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Es wiegt schwerer als der Sand am Meer, und deshalb sind meine Worte so unbeherrscht.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein. Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Kein Wildesel schreit, wenn er Gras hat; an der vollen Futterkrippe brüllt kein Stier.
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Doch welcher Mensch mag ungesalzene Speise, wer schlürft schon gerne rohes Eiweiß?
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Ich sträube mich, es anzurühren, denn solche Nahrung macht mich krank!
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Warum schlägt Gott mir meine Bitte ab und gibt mir nicht, was ich so sehnlich wünsche?
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Denn einen Trost hätte ich auch dann noch, Grund zum Jubeln trotz schrecklicher Schmerzen: Was der heilige Gott geboten hat, daran habe ich mich immer gehalten!
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Bin ich denn hart und unverwundbar wie ein Stein? Ist mein Körper kraftvoll, wie aus Erz gegossen?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Ich bin völlig hilflos und weiß nicht mehr aus noch ein!
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Wer so verzweifelt ist wie ich, braucht Freunde, die fest zu ihm halten, selbst wenn er Gott nicht mehr glaubt.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Ihr aber enttäuscht mich wie die Flüsse in der Wüste, deren Bett vertrocknet, sobald kein Regen mehr fällt.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Im Frühjahr treten sie über die Ufer, trübe vom Schmelzwasser, in dem Eisschollen treiben.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Aber wenn es heiß wird, versiegen sie und versickern im Boden.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Karawanen müssen vom Weg abweichen, weil sie dort kein Wasser finden. Sie steigen hinauf in die Wüste und gehen elend zugrunde.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Die Karawanen von Tema spähen nach den Wasserstellen, die Händler von Saba sind auf sie angewiesen,
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
doch ihre Hoffnung wird bitter enttäuscht: Sie kommen dorthin — das Flussbett ist leer!
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Und ihr? Ihr seid genau wie diese Flüsse: trostlos und leer. Ihr helft mir nicht! Ihr seht mein furchtbares Schicksal und weicht entsetzt zurück!
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Wieso denn? Habe ich euch je gesagt: ›Schenkt mir etwas, zahlt ein Bestechungsgeld für mich aus euren Taschen
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
und rettet mich vor dem Erpresser, aus seinen Klauen kauft mich frei‹?
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich — eure Vorwürfe beweisen nichts!
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Ihr würdet selbst ein Waisenkind verkaufen und euren besten Freund verhökern!
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Bitte, seht mich an! So wahr ich hier sitze: Ich sage euch die volle Wahrheit!
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Ihr tut mir Unrecht! Hört endlich auf damit, denn immer noch bin ich im Recht!