Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
Do Not Hide Your Face From Me
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!