Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
O Lord, My God, You Are Very Great
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;