Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Куліша та Пулюя
The Mighty One Calls
{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.