Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 68) | (Psalms 70) →

King James Bible

Lutherbibel

  • The Waters Have Come Up to My Neck!

    {To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
  • Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
  • I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
  • I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
  • (Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
  • They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
  • (Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
  • O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
  • (Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
  • Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
  • ( Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
  • Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
  • (Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
  • I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
  • Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
  • For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
  • (Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
  • When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
  • Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
  • I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
  • Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
  • They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
  • Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
  • But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
  • Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
  • Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott, durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
  • Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
  • Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
  • Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
  • daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
  • And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
  • Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
  • Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
  • und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
  • Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
  • Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
  • Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
  • Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
  • They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
  • Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob’s jemand jammere, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
  • Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
  • Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
  • Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
  • Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
  • Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
  • Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
  • Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
  • Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
  • For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
  • Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
  • Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
  • Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
  • Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
  • Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
  • But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
  • Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
  • I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
  • Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
  • This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
  • Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
  • The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
  • Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
  • For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
  • Die Elenden sehen’s und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
  • Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
  • Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
  • For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
  • Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
  • The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
  • Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda’s bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

  • ← (Psalms 68) | (Psalms 70) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026