Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Sabbath
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Моисей собрал весь израильский народ и сказал: "Вот что Господь заповедал вам:
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Всякий, кто работает на седьмой день, должен быть предан смерти.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
В субботний день вы не должны даже зажигать огня ни в одном из своих жилищ".
Materials for the Tabernacle
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Моисей сказал израильскому народу: "Вот что повелел Господь:
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
соберите специальные дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
масло для лампад, ароматические вещества для елея помазания и ароматические вещества для благовонного курения.
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Несите также камень оникс и другие драгоценности для ефода и наперсника судного.
The Skilled Tabernacle Workmen
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
Те из вас, кто искусен в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь:
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания,
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
священный ковчег, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ларец,
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
стол и шесты к нему, все принадлежности для стола и особый
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения,
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую дверь у входа в священный шатёр,
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку,
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
завесы для двора, их опоры и основания, завесу, скрывающую вход во двор,
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям,
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
и особые тканые одежды, которые священники носят в святилище, те самые особые одежды для Аарона священника и его сыновей, которые они будут надевать во время служения".
The People Offer Gifts
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Израильский народ ушёл от Моисея,
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
и все те, кто хотел дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан священный шатёр, все предметы в шатре и особая одежда.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу. Это было священное приношение Господу.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
Каждый, у кого были тонкий лён и голубая, пурпурная и красная пряжа, принёс её Господу. Каждый, у кого были козья шерсть или окрашенные в красное бараньи шкуры или тонкая кожа, принёс это в дар Господу.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс, это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу.
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу,
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
и все женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть.
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Предводители принесли камень оникс и другие драгоценности и эти камни и драгоценности нашили на ефод священника и на его наперсник судный.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла.
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Весь израильский народ, который хотел помочь, приносил дары Господу. Люди приносили дары добровольно, и эти дары шли на изготовление всех тех предметов, которые Господь повелел сделать Моисею и народу.
Bezelel and Oholiab
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Тогда Моисей сказал израильскому народу: "Смотрите, Господь избрал Веселиила, сына Урии, сына Ора, из семейства Иуды,
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
и исполнил его Духом Божьим. Господь дал Веселиилу особое умение и знание, как делать всякую работу.
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Он умеет делать изделия из золота, серебра и бронзы,
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
умеет гранить и оправлять камни и драгоценности, умеет работать с деревом и делать всякое дело.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особое умение учить других
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна и также умеют ткать ткани из шерсти".