Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Tabernacle Underwritten

    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
  • "Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Господь дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище".
  • And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
  • Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, ибо хотели помочь в этой работе.
  • And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
  • Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.
  • And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
  • Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.
  • And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
  • "Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!"
  • And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
  • И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.
  • For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
  • Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.
  • The Construction Proceeds

    And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
  • После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых херувимов.
  • The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
  • Все завесы были одного размера: четырнацать метров длиной и два метра шириной.
  • And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
  • Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
  • And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
  • потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы и сделали то же самое по краю другой завесы:
  • Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
  • пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; петли эти были одна против другой.
  • And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
  • Потом сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.
  • The Curtains of Goats' Hair

    And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  • Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они взяли козью шерсть и сделали одиннадцать завес;
  • The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
  • все завесы были одного размера: пятнадцать метров в длину и два метра в ширину.
  • And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  • Мастера соединили пять завес одну с другой и отдельно соединили другие шесть завес;
  • And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
  • сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
  • And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
  • Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.
  • The Covering of Skins

    And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
  • Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра. Одно покрытие было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а второе — из тонкой кожи.
  • The Boards and Sockets

    And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
  • Затем мастера сделали из дерева акации брусья для священного шатра:
  • The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
  • каждый брус был длиной пять метров и шириной семьдесят пять сантимеров
  • One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
  • и состоял из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.
  • And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
  • И сделали двадцать брусьев для южной стороны священного шатра,
  • And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
  • а потом сделали сорок серебряных оснований для брусьев: каждый брус имел два основания — по одному основанию с каждой стороны.
  • And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
  • И сделали также двадцать брусьев для другой стороны (северной) священного шатра
  • And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
  • и сделали сорок серебряных оснований для брусьев — по два основания на каждый брус.
  • And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
  • Сделали ещё шесть брусьев для задней стороны (западной) священного шатра
  • And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
  • и два бруса для углов задней стороны священного шатра.
  • And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
  • Эти брусья были внизу соединены вместе, наверху же брусья были скреплены кольцами. И сделали одинаковыми оба угла.
  • And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
  • Всего на задней стороне священного шатра было восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждый брус.
  • The Bars

    And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
  • Затем мастера взяли дерево акации и сделали скобы для брусьев, пять скоб для одной стороны священного шатра,
  • And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
  • пять скоб для другой стороны священного шатра (то есть западной стороны),
  • And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
  • и сделали скобу посередине, проходившую между брусьями от одного конца до другого.
  • And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • Покрыли эти брусья золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.
  • The Veil

    And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
  • И взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, прикрывавшей вход в святое святых, и нашили на завесу изображения ангелов-херувимов.
  • And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
  • И сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом сделали золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.
  • The Curtain for the Door

    And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
  • Потом сделали завесу, чтобы прикрыть вход в шатёр, и взяли для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён и выткали на ней узоры.
  • And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
  • Потом сделали пять столбов с крючками, покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025