Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Altar of Burnt Offerings
And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
Потом Веселиил сделал из дерева акации алтарь для сожжения приношений. Алтарь был квадратный, длиной два с половиной метра, шириной два с половиной метра и высотой полтора метра.
And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
И сделал он по рогу для каждого из четырёх углов алтаря и прикрепил по рогу к каждому углу, чтобы всё было одним целым, и обложил алтарь бронзой.
And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
Потом он сделал из бронзы принадлежности для алтаря: сделал горшки, лопатки, вилки и лотки.
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
Потом сделал для алтаря решётку, вроде сетки, и поместил решётку внизу, под выступом алтаря, так, чтобы решётка внизу доходила до половины алтаря.
And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
Потом сделал бронзовые кольца для шестов, чтобы носить алтарь, и поместил кольца на четырёх углах решётки.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
Потом сделал для алтаря шесты из дерева акации, обложил их бронзой
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
и вложил в кольца по обе стороны алтаря, чтобы носить на этих шестах алтарь. Он сделал алтарь из досок, наподобие полого ящика.
The Bronze Basin
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
И, взяв бронзовые зеркала, которые дали женщины, прислуживавшие у входа в шатёр собрания, сделал бронзовую чашу и подставку для неё.
The Tabernacle Courtyard
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Затем он сделал двор. С южной стороны он сделал стену завес пятидесяти метров длиной. Эти завесы были из тонкого льна.
Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
Завесы на южной стороне были на двадцати столбах, столбы были на двадцати бронзовых основаниях, крючки столбов и карнизы были сделаны из серебра.
And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
С северной стороны также была стена завес пятидесяти метров длиной, с двадцатью столбами на двадцати бронзовых основаниях. Крючки столбов и карнизы были сделаны из серебра.
And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
С западной стороны двора стена завес была длиной двадцать метров, с десятью столбами на 10 основаниях. Крюки столбов и карнизы были сделаны из серебра.
And for the east side eastward fifty cubits.
Восточная сторона двора была двадцати пяти метров в ширину; с этой стороны был вход во двор.
The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
По одну сторону входа была стена завес семи с половиной метров в длину; с этой стороны было три столба на трёх основаниях.
And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
По другую сторону также была стена завес семи с половиной метров длиной; с той стороны было три столба на трёх основаниях.
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Все завесы вокруг двора были сделаны из тонкого льна,
And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
основания столбов были сделаны из бронзы, крюки и карнизы были сделаны из серебра, верхушки столбов также были выложены серебром, и у всех столбов во дворе были серебряные карнизы.
And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
Завеса для входа во двор была сделана из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, с вытканными на ней узорами. Завеса была длиной десять метров и высотой два с половиной метра, такой же высоты, как и завесы вокруг двора.
And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
Завеса была укреплена на четырёх столбах с четырьмя основаниями. Крючки столбов были сделаны из серебра, верхушки столбов были обложены серебром, и карнизы тоже были серебряные.
And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
Все колья для священного шатра и для завес вокруг двора были сделаны из меди.
The Cost of the Tabernacle
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
Моисей велел левитам составить список всего, что пошло на постройку священного шатра, то есть шатра соглашения, а составление списка шло под надзором Ифамара, сына Аарона.
And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
Веселиил, сын Урии, сына Ора из семейства Иуды, сделал всё, что Господь повелел Моисею,
And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
и помогал ему в этом Аголиав, сын Ахисамаха из семейства Дана, искусный мастер и умелец, искусный ткач льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.
All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
Более двух тонн золота было принесено в дар Господу для Его святилища. Золото было взвешено по установленной мере.
And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
Пересчитанный народ дал более трёх с тремя четвертями тонн серебра, и оно было взвешено по установленной мере.
A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
Были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше, и всего было 603550 мужчин, и каждый из них должен был заплатить налог в 1 бику серебра; по установленной мере 1 бика равна половине сикля.
And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
Три тонны с тремя четвертями серебра ушло на 200 оснований для святилища и завесы, по 37 килограммов серебра на каждое основание,
And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
а оставшиеся 25 килограммов серебра ушли на изготовление крючков, карнизов и серебряного покрытия столбов.
And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
Более 26 с половиной тонн бронзы было отдано Господу,
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
и эта бронза пошла на изготовление оснований для входа в шатёр собрания. Из бронзы также сделали алтарь, и бронзовую решётку для него, и все принадлежности и сосуды алтаря.
And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
Её использовали также для оснований завес вокруг двора и оснований завес при входе, для кольев священного шатра и кольев завес вокруг двора.