Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
King James Bible
Hoffnung für Alle
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
»Am 1. Tag des 1. Monats sollst du das heilige Zelt errichten.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Stell die Bundeslade mit den Gesetzestafeln hinein und häng den Vorhang davor, um sie abzuschirmen!
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Stell den goldenen Räucheropferaltar vor die Bundeslade und häng den Vorhang vor den Zelteingang!
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Lass die Abgrenzung des Vorhofs errichten und häng den Vorhang am Eingang des Vorhofs auf!
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Dann sollst du mit dem Salböl das heilige Zelt und alle Gegenstände darin besprengen. So werden sie mir geweiht und sind heilig.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Besprenge außerdem den Brandopferaltar und alles, was dazugehört! Dann wird er besonders heilig sein.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Auch das Wasserbecken und sein Untergestell soll auf diese Weise mir geweiht werden.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Nun führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
Leg Aaron die heiligen Priestergewänder an und salbe ihn, damit er mir geweiht wird und als Priester dienen kann.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Mose führte alles so aus, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Am 1. Tag des 1. Monats, ein Jahr nachdem die Israeliten Ägypten verlassen hatten, wurde das heilige Zelt errichtet.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Mose ließ die Sockel aufstellen und die Platten daraufsetzen. Dann brachte man die Querbalken an und stellte die Pfosten für die Vorhänge auf.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Die Zeltdecke wurde über die Wände gespannt und mit den anderen Decken überdacht, genau nach der Anweisung des HERRN.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Er ließ die Bundeslade ins Zelt bringen und hängte den Vorhang davor, wie der HERR es angeordnet hatte. An die Nordseite des Zeltes, vor den Vorhang, der die Bundeslade verdeckte, stellte man den Tisch.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
und setzte die Lampen darauf, ganz nach der Anweisung des HERRN.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
und verbrannte ein wohlriechendes Räucheropfer darauf. So hatte es der HERR angeordnet.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
Draußen vor den Eingang stellte man den Brandopferaltar, und Mose brachte auf ihm ein Brand- und ein Speiseopfer dar, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar ließ Mose das Becken aufstellen und goss Wasser hinein,
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
damit er, Aaron und dessen Söhne sich darin die Hände und Füße waschen konnten.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Jedes Mal wenn sie das Zelt betreten oder auf dem Altar ein Opfer darbringen wollten, wuschen sie sich. Sie befolgten damit die Anweisung des HERRN.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Schließlich wurde auch noch die Abgrenzung des Vorhofs rings um das heilige Zelt und den Altar errichtet, und Mose hängte den Vorhang am Eingang zum Vorhof auf. So vollendete Mose den Bau des Heiligtums.
The Glory of the Lord
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der HERR in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Immer wenn sich die Wolke von Gottes heiliger Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Erhob sie sich nicht, blieben die Israeliten, wo sie waren, bis die Wolke weiterzog.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Tagsüber stand die Wolke über dem heiligen Zelt, und nachts leuchtete sie vor den Augen aller Israeliten wie Feuer. So blieb es während der ganzen Zeit, in der das Volk Israel umherzog.