Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Огієнка
Every Wise Woman Builds Her House
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.