Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
The Unfriendly Pursue Selfishness
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
й кепкує з усякої розумної поради.
й кепкує з усякої розумної поради.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Дурний у розумі не кохається,
він лише свій дотеп виявляє.
він лише свій дотеп виявляє.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Із злом приходить і погорда,
а з ганьбою й сором.
а з ганьбою й сором.
The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Глибокі води — слова уст людини;
струмок розливний, мудрости джерельце.
струмок розливний, мудрости джерельце.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Воно не добре — вважати на особу злого,
щоб праведника на суді скривдити.
щоб праведника на суді скривдити.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Уста безумного ведуть до сварки,
і губи його викликають удари.
і губи його викликають удари.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Уста безумного — його руїна;
губи його — сіть на його душу.
губи його — сіть на його душу.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Слова донощика неначе ласощі,
які до самого споду в животі доходять.
які до самого споду в животі доходять.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Недбалий у своїй роботі
— руїнника брат рідний.
— руїнника брат рідний.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Ім'я Господнє — міцна башта:
праведник утече до неї — і безпечний.
праведник утече до неї — і безпечний.
The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Багатого достатки — його місто-твердиня,
і, на його думку, як стіна висока.
і, на його думку, як стіна висока.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Перед погибіллю бундючиться людське серце,
а перед славою — покора.
а перед славою — покора.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Хто, не вислухавши, відповідає,
дурнота на того й сором.
дурнота на того й сором.
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Дух людини підтримує її в недузі,
а дух прибитий хто може перенести?
а дух прибитий хто може перенести?
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Серце розумного знання здобуває,
і вухо мудрих шукає науки.
і вухо мудрих шукає науки.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Дарунок людини розширює йому дорогу,
і до вельмож його доводить.
і до вельмож його доводить.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
та надійде його сусід і його перевіряє.
та надійде його сусід і його перевіряє.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Жереб закінчує спори
й вирішує між могутніми.
й вирішує між могутніми.
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
Уражений брат — немов місто-твердиня,
і чвари — немов засуви в замку.
і чвари — немов засуви в замку.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
Плодом уст людини наповнюється його нутро,
і він насичується здобутком губ своїх.
і він насичується здобутком губ своїх.
Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Смерть і життя — у владі язика;
хто його любить, той плоди його їстиме.
хто його любить, той плоди його їстиме.
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
й від Господа одержав ласку.
й від Господа одержав ласку.
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Бідний благально говорить,
а багатий відказує жорстоко.
а багатий відказує жорстоко.