Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 20:2
-
King James Bible
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
-
(en) New International Version ·
A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion;
those who anger him forfeit their lives. -
(en) English Standard Version ·
The terror of a king is like the growling of a lion;
whoever provokes him to anger forfeits his life. -
(en) New American Standard Bible ·
The terror of a king is like the growling of a lion;
He who provokes him to anger forfeits his own life. -
(en) New Living Translation ·
The king’s fury is like a lion’s roar;
to rouse his anger is to risk your life. -
(en) Darby Bible Translation ·
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul. -
(ru) Синодальный перевод ·
Гроза царя — как бы рёв льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Гнів царський, ніби рик лева;
хто його побуджує, шкодить собі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Царська грізьба — як би рик левин; хто його до гнїву будить, шкодить собі самому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ярость царя подобна львиному реву;
досадивший ему поплатится жизнью. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Погроза царя не відрізняється від люті лева; хто дражнить його, грішить проти своєї душі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Гнев царя, словно рык льва. Если рассердишь царя, можешь лишиться жизни.