Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 30:33
-
King James Bible
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
-
(en) New King James Bible Version ·
For as the churning of milk produces butter,
And wringing the nose produces blood,
So the forcing of wrath produces strife. -
(en) New International Bible Version ·
For as churning cream produces butter,
and as twisting the nose produces blood,
so stirring up anger produces strife.” -
(en) English Standard Bible Version ·
For pressing milk produces curds,
pressing the nose produces blood,
and pressing anger produces strife. -
(en) New American Standard Bible ·
For the churning of milk produces butter,
And pressing the nose brings forth blood;
So the churning of anger produces strife. -
(en) Darby Bible Translation ·
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife. -
(en) New Living Bible Translation ·
As the beating of cream yields butter
and striking the nose causes bleeding,
so stirring up anger causes quarrels. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо коли збити молоко, виходить масло;
і коли натиснути носа, кров виступає;
так, коли тиснути гнів, виникає сварка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо збива́ння молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь если взбивать молоко, получится масло,
если ударить по носу, кровь польется,
а если гнев разжечь, вспыхнет вражда». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Піди надоїти молока — і буде масло, а коли стиснеш носа, то вийде кров, так і з витягнутих слів виходять сварки та бійки.