Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Words of Agur
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Это мудрые изречения Агура сына Иакея, переданные Ифииму и Укалу.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Я самый худший на земле. И нет во мне понимания должного.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Я не научился быть мудрым и ничего не знаю о Боге.
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
Кто когда поднялся на небо и возвратился обратно? Кто когда поймал рукой ветер? Кто когда удержал воду в одежде своей? Кто создал всю землю? Как имя его, и кто сын его? Скажи мне, если знаешь ответ!
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Каждое Слово Господне — истинно. Он — спасение для идущих к Нему.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Не пытайся изменить, сказанное Богом; если попробуешь, Он накажет тебя и докажет, что ты лжёшь.
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Господи, прошу тебя, прежде чем я умру, сделай две вещи для меня:
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Помоги мне не лгать. Не дай мне быть слишком бедным или слишком богатым. Дай мне только, что нужно каждый день.
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Если будет у меня больше, чем нужно, буду думать, что без Тебя обойдусь. Но могу украсть, если буду бедным, и Имя Твоё позором покрыть.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Никогда не говори хозяину плохо о слуге его. Если скажешь, хозяин тебе не поверит, и будет тебя подозревать.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Некоторые говорят против отцов своих и не уважают матерей.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Есть люди, думающие хорошо о себе, когда на самом деле они плохие.
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Есть такие, кто думает, что они намного лучше других.
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Есть люди, зубы которых подобны мечам, а челюсти словно ножи. Время тратят они на то, что всё отбирают у бедных.
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Некоторые хотят забрать всё, что могут получить, они всегда говорят: "Давай, давай, давай". Есть три вещи, которые никогда не насытить, даже четыре, которым всегда всего мало:
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
место смерти, бездетная женщина, пересохшая земля, ждущая дождя, и горящее пламя, которое не остановить.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Будет наказан любой, кто смеётся над отцом, или мать не слушает свою. Так же плохо будет ему, как если бы глаза его выклевал стервятник или дикие птицы.
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Есть три вещи, которые трудно понять мне, даже четыре, которые не понимаю:
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
орёл, парящий в небесах, змея, ползущая по скалам, корабль, плывущий через океан, и мужчина, влюбленный в женщину.
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Неверная жена ведёт себя так, будто ничего не сделала плохого. Она ест, принимает ванну и говорит, что ничего не совершила.
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Есть три вещи на земле, которые приносят несчастья, вернее четыре, которые земля не выносит:
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
слуга, который становится царём, глупый, у которого есть всё необходимое,
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
женщина, исполненная ненависти, но всё равно находящая мужа, и служанка, властвующая над хозяйкой своей.
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Есть четыре маленьких твари на земли, но мудростью они обладают:
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Муравьи маленькие и слабые, но они собирают всё лето пищу себе,
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах.
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Нет царя у саранчи, но работают многие вместе.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей.
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Есть три твари, которые кажутся важными, когда ходят:
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
лев — самый сильный зверь и он ничего не боится.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Гордо ходящий петух и козёл, а также и царь посреди своего народа.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Если человек сбивает молоко, он делает масло; если бьёт другого по носу, то появится кровь, точно так же, если рассердишь людей, то будешь причиной дела в суде.