Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • The Words of King Lemuel

    The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
  • Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
  • What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
  • Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
  • Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
  • Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
  • It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
  • Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
  • Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
  • Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
  • Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
  • Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
  • аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
  • Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
  • Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
  • Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
  • The Virtues of Noble Woman

    א

    Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
  • Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
  • ב

    The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
  • ג

    She will do him good and not evil all the days of her life.
  • Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
  • ד

    She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
  • ה

    She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
  • ו

    She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
  • Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
  • ז

    She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
  • ח

    She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
  • ט

    She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
  • Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
  • י

    She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
  • Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
  • כ

    She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
  • ל

    She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
  • Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
  • מ

    She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
  • נ

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
  • ס

    She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
  • Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
  • ע

    Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
  • פ

    She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
  • Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
  • צ

    She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
  • ק

    Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  • Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
  • ר

    Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
  • Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
  • ש

    Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
  • Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
  • ת

    Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
  • Дайте їй з плодів її рук, і нехай її чоловік хвалиться нею при брамах!

  • ← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025