Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

King James Bible

Hoffnung für Alle

  • The Value of Wisdom

    A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • »Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm«, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
  • It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • Geh lieber in ein Haus, wo man trauert, als dorthin, wo gefeiert wird. Denn im Trauerhaus wird man daran erinnert, dass der Tod auf jeden Menschen wartet. Wer noch lebt, sollte sich dies zu Herzen nehmen!
  • Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Kummer ist besser als Lachen, Trauer verändert den Menschen zum Guten.
  • The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
  • It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • Man hat mehr davon, auf die Zurechtweisung eines verständigen Menschen zu achten, als sich die Loblieder von Dummköpfen anzuhören!
  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
  • Denn wie ein Strohfeuer auflodert und schnell wieder verlischt, so vergeht alles törichte Gelächter — es bleibt ohne Bedeutung.
  • Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
  • Wenn ein Verständiger sich unter Druck setzen lässt, wird er zum Narren; wer Bestechungsgeschenke annimmt, lässt sich den Verstand vernebeln.
  • Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Das Ende einer Sache ist besser als ihr Anfang; Geduld zu haben, bringt weiter als Überheblichkeit.
  • Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
  • Werde nicht schnell zornig, denn nur ein Dummkopf braust leicht auf.
  • Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Frag nicht: »Warum war früher alles besser?« Damit zeigst du nur, wie wenig Weisheit du besitzt.
  • Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
  • Weisheit ist so wertvoll wie ein reiches Erbe, sie ist für jeden Menschen auf dieser Welt ein Gewinn.
  • For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
  • Sie bietet so viel Sicherheit wie Geld, ja, sie schenkt sogar noch mehr: Wer die Weisheit besitzt, den erhält sie am Leben.
  • Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
  • Halte dir vor Augen, was Gott tut! Wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
  • In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
  • Wenn es dir gut geht, dann freu dich über dein Glück, und wenn es dir schlecht geht, dann bedenke: Gott schickt dir beides, und du weißt nie, was die Zukunft bringen wird.
  • Limits of Human Wisdom

    All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
  • In meinem vergänglichen Leben habe ich viel gesehen: Manch einer richtet sich nach Gottes Geboten und kommt trotzdem um; ein anderer will von Gott nichts wissen, aber er genießt ein langes Leben.
  • Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Sei nicht allzu fromm und übertreib es nicht mit deiner Weisheit! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
  • Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • Es ist gut, wenn du dich an beides hältst und die Extreme vermeidest. Wer Ehrfurcht vor Gott hat, der findet den richtigen Weg.
  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
  • Weisheit beschützt einen Menschen mehr, als zehn Machthaber einer Stadt ihm helfen können.
  • For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
  • Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
  • Hör nicht auf das Geschwätz der Leute; dann hörst du auch nicht, wie dein Untergebener über dich lästert!
  • For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • Du weißt genau, dass auch du schon oft über andere hergezogen bist.
  • All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Ich habe versucht, dies alles mit meiner Weisheit zu erforschen; ich wollte Einsicht erlangen, aber sie blieb mir unerreichbar fern.
  • That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • Was geschieht, kann man nicht ergründen — es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
  • I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
  • Trotzdem bemühte ich mich mit aller Kraft, Weisheit zu erlangen und den Dingen auf den Grund zu gehen. Ich wollte wissen, ob Gottlosigkeit auf Unwissenheit beruht und ob mangelnde Einsicht mit Verblendung zusammenhängt.
  • And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
  • Dabei habe ich gemerkt: Etwas ist noch schlimmer als der Tod, nämlich jene Frau, die einem Fangseil gleicht, deren Liebe dich einfängt wie ein Netz und deren Arme dich umschließen wie Fesseln. Ein Mann, der Gott gefällt, kann sich vor ihr retten, aber der Gottlose wird von ihr gefangen.
  • Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
  • Ja, sagt der Prediger, das habe ich nach und nach herausgefunden, während ich nach Antworten suchte.
  • Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • Doch worum ich mich die ganze Zeit mühte, habe ich immer noch nicht gefunden. Unter tausend Menschen fand ich nur einen Mann, dem ich mein Vertrauen schenken konnte, aber keine Frau.
  • Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
  • Nur dieses eine habe ich gelernt: Gott hat die Menschen aufrichtig und wahrhaftig geschaffen, jetzt aber sind sie falsch und berechnend.

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026