Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
King James Bible
Auflage 2017
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
Mit Küssen seines Mundes küsse er mich. Süßer als Wein ist deine Liebe.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Köstlich ist der Duft deiner Salben, dein Name hingegossenes Salböl; darum lieben dich die jungen Frauen.
The Friends
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Zieh mich her hinter dir! Lass uns eilen! Der König führt mich in seine Gemächer. Jauchzen lasst uns, deiner uns freuen, deine Liebe höher rühmen als Wein. Dich liebt man zu Recht.
The Bride
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Schwarz bin ich, doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Decken.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
Schaut mich nicht so an, weil ich so schwarz bin! Die Sonne hat mich verbrannt. Meiner Mutter Söhne waren mir böse, ließen mich Weinberge hüten; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet.
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Du, den meine Seele liebt, sag mir: Wo weidest du die Herde? Wo lagerst du am Mittag? Wozu soll ich wie eine Verhüllte sein bei den Herden deiner Gefährten?
Solomon Speaks
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
Wenn du das nicht weißt, du schönste der Frauen, dann folge den Spuren der Schafe, dann weide deine Zicklein dort, wo die Hirten lagern!
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Mit einer Stute an Pharaos Wagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
Schön sind deine Wangen zwischen den Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren.
The Friends
We will make thee borders of gold with studs of silver.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
Machen wir dir noch goldene Kettchen, kleine Silberkugeln daran!
The Bride
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
Bis dorthin, wo der König an seiner Tafel liegt, gibt meine Narde ihren Duft.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Ein Beutel Myrrhe ist mir mein Geliebter, der zwischen meinen Brüsten ruht.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Eine Hennablüte ist mein Geliebter mir aus den Weinbergen von En-Gedi.
Solomon
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Siehe, schön bist du, meine Freundin, siehe, du bist schön. Deine Augen sind Tauben.
The Bride
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
Schön bist du, mein Geliebter, verlockend. Frisches Grün ist unser Lager,