Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • The Bride

    I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
  • Я — цвіт рівнини, лілея долин.
  • Solomon

    As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • Як лілея посеред тернини, так моя подруга серед дочок.
  • The Bride

    As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
  • Як яблуня між деревами лісу, так мій коханий серед синів. Я забажала його тіні і сіла, і його плід — солодкий у моєму горлі.
  • He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • Приведіть мене до дому вина, виставте наді мною знак любові.
  • Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
  • Скріпіть мене миром, обкладіть мене яблуками, бо я зранена любов’ю.
  • His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
  • Його лівиця — під моєю головою, а його правиця мене обійматиме.
  • I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
  • Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і не розбудили любов, доки не забажає.
  • The Bride's Adoration

    The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  • Голос мого коханого… Ось він приходить і скаче по горах, перескакуючи через пагорби.
  • My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
  • Мій коханий подібний до сарни чи молодого оленя на горах Ветиля. Ось він став за нашим муром, дивлячись крізь вікна, виглядаючи крізь мереживо.
  • My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  • Мій коханий мені відповідає і каже: Встань, іди, моя подруго, моя красуне, моя голубко,
  • For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • бо ось зима минула, дощ пройшов, пішов собі,
  • The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  • квіти з’явилися на землі, настав час обрізати дерева, у нашій землі чути голос горлиці,
  • The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • смоківниця вродила свій плід, виноградники квітнуть, видали запах. Устань, іди, моя подруго, моя красуне, моя голубко,
  • Solomon

    O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  • і йди, ти, моя голубко, до кам’яного сховища поблизу стіни, покажи мені твій вигляд і дай мені почути твій голос, бо твій голос солодкий, і твій вигляд прекрасний.
  • Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
  • Переловіть нам малих лисів, які нищать виноградники, а наші виноградники квітнуть.
  • The Bride

    My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  • Мій коханий — для мене, і я — для нього, він пасе між лілеями,
  • Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
  • доки ще дихає день і пересуваються тіні. Повернися, мій коханий, ти уподібнися до сарни чи молодого оленя на вижолоблених горах.

  • ← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025