Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • Judgment on Ephraim

    Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
  • Горе гордому венку пьяниц Ефрема,
    увядающему цветку славной его красоты,
    что на вершине плодородной долины,
    этому городу — гордости сраженных вином.

  • Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
  • Вот, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок.136
    Он — как буря с градом, как разрушительный ветер,
    словно разлив бурных, прибывающих вод.
    Он бросит рукой на землю

  • The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
  • и растопчет ногами венок,
    которым гордятся пьяницы Ефрема.

  • And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
  • Увядающий цветок его славной красоты,
    что на вершине горы над плодородной долиной,
    будет словно спелый инжир перед сбором урожая:
    как только кто увидит его,
    то сразу же возьмет и проглотит.

  • In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
  • В тот день Господь Сил
    будет славным венцом,
    прекрасным венком
    для уцелевших из Его народа.

  • And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
  • Будет Он духом правосудия
    для того, кто сидит в суде,
    источником силы для тех,
    кто отражает врага у ворот.

  • But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
  • Вот кто качается от вина
    и шатается от хмельного питья:
    священники и пророки качаются от хмельного питья
    и одурманены вином;
    они шатаются от хмельного питья,
    ошибаются в видениях,
    спотыкаются, принимая решения.

  • For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
  • Все столы покрыты мерзкой блевотиной —
    чистого места нет.

  • Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
  • — Кого пытается он учить?
    Кому разъясняет учение?
    Детям, которых только что отняли от груди,
    кто еще совсем недавно сосал молоко?

  • For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
  • Потому что
    повеление на повеление,
    повеление на повеление,
    правило на правило,
    правило на правило,
    здесь чуть-чуть, там чуть-чуть.137

  • For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
  • За это через уста чужеземцев
    и через людей, говорящих на чужом языке,
    Он будет говорить этому народу,

  • To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
  • которому Он сказал:
    «Это место покоя, пусть уставшие отдохнут»
    и «Это отдых»,
    но они не хотели слушать.

  • But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
  • И стало у них словом Господним138:
    «Повеление на повеление,
    правило на правило;
    здесь чуть-чуть, там чуть-чуть»,
    чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться,
    попасть в западню и быть схваченными.

  • A Cornerstone in Zion

    Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
  • Поэтому слушайте слово Господне, насмешники,
    вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.

  • Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
  • Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью,
    заключили с миром мертвых139 договор.
    Когда будет проноситься разящий бич,
    он нас не коснется,
    ведь мы сделали своим убежищем ложь
    и прикрылись неправдой».

  • Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Вот, Я кладу на Сионе Камень,
    испытанный Камень,
    драгоценный краеугольный Камень,
    в надежное основание:
    «Верующий не устрашится».

  • Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
  • Я сделаю правосудие мерной нитью,
    а праведность — свинцовым отвесом.
    Ложь — твое убежище, но град сметет его,
    и воды затопят твое укрытие.

  • And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
  • Ваш союз со смертью будет расторгнут,
    ваш договор с миром мертвых не устоит.
    Когда будет проноситься разящий бич,
    вы будете сокрушены.

  • From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
  • Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас;
    утро за утром, днем и ночью
    он будет проноситься.
    Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.

  • For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
  • Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться,
    одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него.140

  • For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
  • Восстанет Господь, как на горе Перацим,141
    поднимется, как в Гаваонской долине,142
    чтобы совершить Свой труд,
    Свой необычный труд,
    и совершить Свое действие,
    Свое удивительное действие.

  • Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
  • Итак, перестаньте глумиться,
    чтобы ваши оковы не стали крепче;
    Владыка, Господь Сил, сказал мне
    об уничтожении, определенном для всей земли.

  • Listen and Hear God's Voice

    Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • 143

    Внимайте и слушайте голос мой;
    будьте внимательны, слушайте, что я скажу.144

  • Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
  • Когда наступает время для посева,
    разве пахарь только пашет?
    Разве он только бороздит и разрыхляет свою землю?

  • When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
  • Когда он разровняет ее поверхность,
    не сеет ли он тмин, не разбрасывает ли укроп?
    Не сажает ли он рядами пшеницу,
    ячмень в определенном месте145
    и полбу146 по краю?

  • For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
  • Его Бог наставляет его
    и учит его такому порядку.

  • For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
  • Не молотят тмин молотильной доской,
    не катают по укропу молотильных колес147;
    но тмин выбивают палкой,
    и укроп — тростью.

  • Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
  • Зерно для хлеба нужно смолоть,
    но его не обмолачивают вечно.
    Лошади катают по нему молотильные колеса,
    но не растирают его в порошок.

  • This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
  • Это тоже исходит от Господа Сил,
    дивного в совете и величественного в мудрости.


  • ← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025