Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Worthless Treaty with Egypt
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
Господь сказал: "Посмотрите на этих детей, они не повинуются Мне, они строят планы без Моей помощи и заключают соглашения с другими народами, но Мой Дух не желает тех соглашений. Они лишь умножают свои грехи.
That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
Не спросив Меня, они идут за помощью в Египет, надеясь получить спасение у фараона и защиту от Египта.
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
Но Я говорю, что вам он не поможет прятаться в Египте, он не спасёт вас.
For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
Ваши правители ушли в Цоан, и послы ушли в Ханес.
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
Но все они будут раздосадованы, ибо зависят от народа, который им не поможет. Египет беспомощен, от него не будет помощи, а только — стыд и срам".
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
Печальна весть о животных в Негеве: Негев — опасное место, он полон львов, ехидн и летучих змей. Но некоторые люди проходят через Негев в Египет, они кладут богатства свои на спины ослов и верблюдов и несут свои сокровища народу, который им не поможет.
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
Египетский народ бессилен, и помощь его напрасна, и потому Я дал ему имя "Ни на что не способный дракон".
A Warning to a Rebellious People
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
Теперь запиши в книгу, чтобы видели все, запиши на будущее, ради последних дней.
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
Эти люди, как дети, не подчиняющиеся родителям, они лгут и не слушают поучений Господних.
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
Они говорят пророкам: "Не смотрите сны о том, что нам делать, не говорите нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное.
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
Убирайтесь! Уходите! Уберите с глаз наших Святого Израилева!"
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
Святой Израилев так говорит: "Вы отказываетесь принять весть от Господа, вы хотите помочь себе, полагаясь на силу и обман.
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
Ваша вина в том, что вы подобны высоким стенам, но эти стены потрескались, и они упадут и разобьются на части.
And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
Вы будете подобны большому глиняному горшку, разбившемуся на бесчисленные, бесполезные черепки, в них не принесёшь ни воды из колодца, ни углей из костра".
For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
Создатель, Святой Израиля, говорит: "Если вы вернётесь ко Мне, то будете спасены. Вы обретёте силу свою, если поверите в Меня. Будьте спокойны и терпеливы".
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
Но вы не хотите и говорите: "Мы убежим и ускачем на конях". Это верно, вы помчитесь на конях, но кони вашего врага будут быстры.
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
От угрозы одного врага побегут тысячи, пять врагов пригрозят, и вы все побежите. И останутся от вашей армии лишь древки флагов на вершинах холмов.
God's Mercies
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
Господь желает явить вам Своё милосердие, Он медлит, Он хочет возвысить и успокоить вас. Господь справедлив, и каждый, кто ждёт Его помощи, будет благословлён.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
Народ Господний будет жить в Иерусалиме на горе Сион. Вы не будете больше плакать, Господь ваш плач услышит и утешит, Господь услышит вас и вам поможет.
And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
Господь мой дал вам горести и причинил боль: вы день ото дня ели их, как хлеб и воду. Но Бог — ваш учитель, Он уже не будет скрываться от вас, и вы увидите Его своими глазами.
And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
И если ты уклонишься налево или направо, то за спиной услышишь голос, который скажет: "Это правильный путь, иди по нему".
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
У тебя статуи, покрытые серебром и золотом, эти истуканы осквернили душу твою и ввели в грех. Ты перестанешь служить им и выбросишь их, как мусор или грязное тряпьё.
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
Господь пошлёт тебе дождь, ты будешь сажать семена, и земля даст тебе хлеб, урожай твой будет обилен, и твои стада будут пастись на обширных полях.
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
И скот и ослы твои ни в чём не будут знать нужды, лопатой и вилами ты будешь давать корм своему скоту.
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
И на каждой горе и на каждом холме будут ручьи. Всё это будет после того, как падут башни, многие будут убиты.
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
В то время свет луны будет, как свет солнца, а солнечный свет будет в семь раз ярче, чем был. Солнечный свет одного дня будет равен свету семи дней, когда Господь перевяжет раны Своего поражённого народа и исцелит его от всех причинённых ему болей.
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
Вот имя Господа идёт издали, гнев Его, как огонь в густых облаках дыма, уста Его исполнены негодования и язык Его, как огонь всепоедающий.
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
Дыхание Господа подобно великой реке, воды которой поднимаются до самого горла, Господь будет судить народы, просеивая их через сито погибели. Господь будет править ими, как будто в зубах у народов узда.
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
В это время ты будешь петь счастливые песни, как в праздничную ночь, ты будешь счастлив, пока идёшь по горе Господней, пока слышишь свирель на пути к Скале Израиля — Господу.
And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
И прогремит величественный глас Господа, и все увидят Его могущественную, карающую руку, она будет подобна великому всепоедающему огню, сила Господня — буря с великим дождём и крупным градом.
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
Ассирия содрогнётся, услышав глас Господа. Господь поразит Ассирию жезлом Своим.
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
Под звук барабанов и лютен Господь победит Асссирию Своей великой рукой.
For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
Тофет уже давно готов для царя, он широк и глубок, там много дров и огня. Дыхание Господа, как поток горящей серы, сожжёт его.