Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

King James Bible

Новый русский перевод

  • The Prosperity of the Wicked

    Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
  • Господи, Ты праведен,
    когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой.
    Но позволь говорить с Тобой о правосудии.
    Почему путь нечестивых успешен?
    Почему процветают вероломные?

  • Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
  • Ты посадил их, и они пустили корни,
    выросли и приносят плод.
    Ты всегда у них на губах,
    но далек от сердец их.

  • But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
  • А меня Ты, Господи, знаешь;
    видишь меня и мои мысли о Тебе исследуешь.
    Веди же их на бойню, как овец!
    Отдели их на день заклания!

  • How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
  • Долго ли земле быть пересохшей
    и траве вянуть на каждом поле?
    Гибнут животные и птицы
    из-за злодеяний ее жителей,
    из-за того, что народ говорит:
    «Он не увидит, что будет с нами».43

  • God's Answer to Jeremiah

    If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
  • — Если ты бежал с пешими,
    и они тебя утомили,
    как тебе состязаться с конями?
    Если ты чувствуешь себя уверенно
    только на открытом поле,44
    что же с тобой будет в зарослях у реки Иордана?45

  • For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
  • Даже твои братья и все твои родственники,
    даже они тебя предали;
    провожают тебя громким криком.
    Не доверяй им,
    даже когда они говорят с тобою дружелюбно.

  • I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
  • Покину Свой дом,
    брошу Свое владение,
    самое дорогое Мне отдам
    в руки его врагов.

  • Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
  • Стало Мое владение,
    как лев в чаще:
    рычит на Меня;
    ненавижу его за это.

  • Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
  • Уподобилось Мое владение хищной птице,
    на которую напали со всех сторон
    другие хищные птицы.
    Ступайте, соберите всех диких зверей
    и приведите их, чтобы они пожирали Мое владение.

  • Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
  • Множество пастухов погубило Мой виноградник,
    вытоптало Мой надел;
    они превратили Мой прекрасный надел
    в разоренный пустырь.

  • They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
  • Превратили его в пустыню;
    разоренный, он плачет предо Мной.
    В разорении вся земля,
    потому что никто не заботится о ней.

  • The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
  • По голым гребням пустынных гор
    несутся опустошители.
    Пожирает Господень меч
    от края до края земли.
    Нет мира ни для кого.

  • They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
  • Сажали пшеницу, пожали колючки,
    утомились, но не было прока.
    Огорчайтесь из-за вашего урожая,
    потому что пылающий гнев Господа лишил вас его.

  • A Message for Israel's Neighbors

    Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
  • Так говорит Господь:
    — Теперь обо всех Моих нечестивых соседях, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу, Израилю: Я вырву их из их земли, а дом Иуды вырву из их среды.
  • And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.
  • Но вырвав их, Я снова помилую и верну каждого из них в его землю, в его страну.
  • And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
  • И если они научатся путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Господь», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
  • But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
  • Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, — возвещает Господь.

  • ← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025