Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 21:26
-
King James Bible
Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
-
(en) New King James Version ·
thus says the Lord God:
“Remove the turban, and take off the crown;
Nothing shall remain the same.
Exalt the humble, and humble the exalted. -
(en) New International Version ·
this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low. -
(en) English Standard Version ·
thus says the Lord God: Remove the turban and take off the crown. Things shall not remain as they are. Exalt that which is low, and bring low that which is exalted. -
(en) New American Standard Bible ·
thus says the Lord GOD, ‘Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low and abase that which is high. -
(en) New Living Translation ·
This is what the Sovereign LORD says:
“Take off your jeweled crown,
for the old order changes.
Now the lowly will be exalted,
and the mighty will be brought down. -
(en) Darby Bible Translation ·
-- thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre and take off the crown; what is shall be no [more]. Exalt that which is low, and abase that which is high. -
(ru) Синодальный перевод ·
так говорит Господь Бог: сними с себя диадему и сложи венец; этого уже не будет; униженное возвысится, и высокое унизится. -
(ua) Переклад Хоменка ·
бо цар вавилонський стоїть на розпутті, на перехресті двох шляхів, щоб кинути жереб. Він перемішує стріли, питає терафи, розглядає печінку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь Бог: Здійми з голови корону, скинь царський вінець! се вже минулось: угору пійде низьке, униз високе! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо цар вавилонський став на роздоріжжі, на поча́тку двох доріг. Щоб ворожити ча́рами, трясе він стрі́лами, питає домашніх божків, розглядає печі́нку. -
(ru) Новый русский перевод ·
так говорит Владыка Господь: Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що цар Вавилону стане на початку дороги, на початку двох доріг, щоб ворожити чарами, щоби палиця закипіла, і запитати в різьблених, і досліджувати печінку в себе справа. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь Всемогущий говорит: "Сними и тюрбан, и корону. Время изменить вещи. Высокие правители будут унижены, а униженные возвысятся.