Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 36) | (Ezekiel 38) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Valley of Dry Bones

    The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
  • Сила Господа сошла на меня, Дух Господен перенёс меня из города в середину долины, которая была полна костей.
  • And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
  • Повсюду было много разбросанных костей, и Господь заставил меня ходить среди них. Я видел, что эти кости уже иссохли.
  • And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
  • Тогда Господь Всемогущий сказал мне: "Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?" Я сказал: "Господь Всемогущий, только Ты можешь ответить на этот вопрос".
  • Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
  • Господь Всемогущий сказал мне: "Заговори с костями от Моего имени, скажи им: "Сухие кости, слушайте слово Господа.
  • Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
  • Господь Всемогущий вам говорит: Я сделаю так, что дух к вам вернётся, и вы оживёте.
  • And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
  • Я верну сухожилия и мышцы и покрою вас кожей, а после вдохну в вас дух, и вы вернётесь к жизни. И тогда вы поймёте, что Я — Господь".
  • So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
  • И я сказал костям, как мне велел Господь. И пока я говорил, я услышал сильный шум, кости стучали и соединялись друг с другом.
  • And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
  • Своими глазами я видел, как сухожилия и мышцы начали покрывать кости и появляться кожа. Но тела были неподвижны, в них ещё не было дыхания.
  • Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
  • Тогда Господь Всемогущий сказал мне: "Заговори с ветром от Моего имени, скажи, что Господь Всемогущий говорит так: "Ветер, приди отовсюду и дух всели в эти мёртвые тела, вдохни, и они вновь оживут".
  • So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • И сказал я ветру, как велел мне Господь, и дыханье вернулось к мёртвым телам, они ожили и поднялись. Их было множество, это была большая армия.
  • The Vision Explained

    Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
  • И тогда Господь Всемогущий сказал мне: "Сын человеческий, эти кости — семья Израиля. Они говорят: "Наши кости высохли, наша надежда ушла, мы были уничтожены до конца".
  • Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
  • Поэтому скажи им от Меня, скажи, что Господь Всемогущий так говорит: "Люди Мои, Я открою ваши могилы и выну из них всех вас, и приведу вас в землю Израиля.
  • And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
  • Люди Мои, Я открою ваши гробы, выну вас, и вы узнаете, что Я — Господь.
  • And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
  • Я вложу в вас Мой дух, и вы оживёте, и Я поведу вас в вашу землю, и вы узнаете, что Я — Господь. Вы поймёте, что Я сказал, и Я сделал то, что сказал". Так сказал Господь.
  • One Nation with One King

    The word of the LORD came again unto me, saying,
  • Снова пришло ко мне слово Господа. Господь сказал:
  • Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
  • "Сын человеческий, возьми жезл и запиши на нём эту весть: "Этот жезл принадлежит людям Иудеи и друзьям их, людям Израиля". Потом возьми второй жезл и напиши на нём: "Этот жезл Ефрема, принадлежащий Иосифу и его союзникам, людям Израиля".
  • And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
  • Сложи вместе два этих жезла, чтобы в руках твоих они стали одним.
  • And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
  • Твой народ будет спрашивать, что это значит.
  • Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
  • Скажи им, что Господь говорит об этом: "Я возьму жезл Иосифа, который в руках Ефрема и его союзников, колена Израиля, и приложу к жезлу Иудеи, и сделаю из них целое, и в Моей руке они станут одним жезлом".
  • And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
  • Держи эти жезлы, на которых ты написал, перед собой.
  • And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
  • Скажи людям, что Господь говорит: "Я возьму людей Израиля из других народов, Я соберу их отовсюду и приведу в их собственную землю.
  • And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
  • На этой земле, в горах Израиля, Я сделаю их одним народом, один царь будет царём над ними, они больше не будут двумя племенами, не будут больше разделяться на два царства.
  • Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
  • И больше не будут осквернять себя идолами и другими гадостями. Я спасу их ото всех грехов и очищу их. Они будут Моими людьми, а Я буду их Богом.
  • And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
  • И раб Мой Давид будет над ними царём, единственным их пастырем, и они будут жить по Моим заповедям и выполнять Мои заветы, делая всё, что Я им скажу.
  • And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
  • Они будут жить на земле, которую Я дал слуге Моему Иакову. Ваши предки там жили, и люди Мои будут там жить, и дети их, и дети их детей будут жить на этой земле вечно, и раб Мой Давид будет их вечным властителем.
  • Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
  • И Я заключу с ними завет мира, который будет вечным. Я отдаю им их землю, Я размножу их и поставлю Моё святое место навечно среди них.
  • My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
  • Моё святое жилище будет среди них, Я буду их Богом, и они — Моими людьми.
  • And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
  • И все народы узнают, что Я — Господь. Я делаю Израиль священным, размещая навечно в нём Моё святое жилище".

  • ← (Ezekiel 36) | (Ezekiel 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025