Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • God's Charges against Israel

    Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
  • Сыны Израиля, слушайте слово Господне! Ибо судит Господь народ, живущий на этой земле. "Народ этой страны не знает истинного Бога, не верен и не предан Ему.
  • By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
  • Люди сквернословят, лгут, воруют и убивают друг друга. Они совершают прелюбодеяния и рожают детей. Люди совершают одно убийство за другим.
  • Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
  • И страна, как человек, оплакивает мёртвых, и народ стал слаб. Даже звери полевые, птицы небесные и рыбы морские гибнут.
  • Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
  • Но люди не могут ни спорить, ни обвинять кого-нибудь другого. Священник, мой спор с тобой!
  • Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
  • Вы (священники) падёте при свете дня, а в ночной час вместе с тобою падёт и пророк. Я же расправлюсь с твоей матерью.
  • My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
  • Мой народ погиб из-за неведения. Как ты не желал узнать, так и Я не желаю, чтобы ты был Моим священником; как ты забыл закон твоего Бога, так и Я забуду твоих детей.
  • As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
  • Чем многочисленнее они становятся, тем больше грешат против Меня; Я же гордыню их обращу в позор.
  • They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
  • Священники кормились грехами народа. Они стремились к беззаконию.
  • And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
  • Священники не отличаются от других людей, и Я накажу их за сделанное и воздам по делам их.
  • For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
  • Они будут есть, но не насытятся, будут совершать грех плоти, но останутся бездетными, ибо они оставили Господа и стали падшими людьми.
  • Whoredom and wine and new wine take away the heart.
  • Блуд, вино и напитки лишили их ясного разума.
  • My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
  • Народ Мой просит совета у деревянных болванок и думает, что они смогут ему ответить. Почему? А потому, что в погоне за лжебогами они стали блудницами и отступили от Бога своего.
  • They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
  • Они приносят жертвы на вершинах гор и кадят на холмах под сенью дубов, тополей и вязов. Тень их приятна, поэтому дочери ваши и невестки, лежа под кроной, там прелюбодействуют.
  • I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
  • Я не могу винить дочерей ваших и невесток за прелюбодеяния, потому что вы сами идёте к блудницам и с ними приносите жертвы в храме, а невежественный народ тем себя губит".
  • Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
  • "Если ты, Израиль, ведёшь себя, как блудница, то пусть хоть Иуда не грешит; не ходите в Галгал и не поднимайтесь в Беф-Авен, не клянитесь именем Господа и не говорите: "... Жив Господь!"
  • For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
  • Господь, как пастух, который ведёт своих овец на просторные пастбища со свежей травой. Но Израиль упрям. Он, как молодая телица, вновь и вновь убегает от пастуха.
  • Ephraim is joined to idols: let him alone.
  • Ефрем привязался к идолам, и ты оставь его.
  • Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
  • Ефрем погряз в пьянстве. Пусть же они предаются блуду со своими любовниками.
  • The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • Они обратились к этим богам, чтобы получить у них защиту, и разучились мыслить. Их жертвы несут им позор".

  • ← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025