Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Micah 3:3
-
King James Bible
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
-
(en) New King James Bible Version ·
Who also eat the flesh of My people,
Flay their skin from them,
Break their bones,
And chop them in pieces
Like meat for the pot,
Like flesh in the caldron.” -
(en) New International Bible Version ·
who eat my people’s flesh,
strip off their skin
and break their bones in pieces;
who chop them up like meat for the pan,
like flesh for the pot?” -
(en) English Standard Bible Version ·
who eat the flesh of my people,
and flay their skin from off them,
and break their bones in pieces
and chop them up like meat in a pot,
like flesh in a cauldron. -
(en) New American Standard Bible ·
Who eat the flesh of my people,
Strip off their skin from them,
Break their bones
And chop them up as for the pot
And as meat in a kettle.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, you eat my people’s flesh,
strip off their skin,
and break their bones.
You chop them up
like meat for the cooking pot. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть — как бы в котёл. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і що їсте народу мого тіло й лупите з них шкіру та ламаєте їхні кості й кришите їх, наче в горщику, немов у казані м'ясо? -
und fresset das Fleisch meines Volks; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Gebeine und zerlegt’s wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ви оста́нок наро́ду Мого їсте та стягаєте з них їхню шкіру, а їхні кості ламаєте, і січе́те, немов до горня́ти, і мов м'ясо в котел. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы едите плоть Моего народа,
сдираете его кожу,
а кости на куски дробите;
рубите его, как мясо в горшок,19
как убоину для котла. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
кто ест эту плоть, снимает кожу, ломает и дробит их кости на куски, как для котла и сковороды". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так, як ви пожерли тіло мого народу і їхню шкіру з них здерли, і їхні кості порозбивали і роздробили, наче м’ясо в казан і немов м’ясо в глечик, -
Sie haben das Fleisch meines Volkes gefressen und ihnen die Haut abgezogen und ihre Knochen zerhackt; sie haben sie zerstückelt wie für den Kochtopf und wie Fleisch mitten im Kessel.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Їсте тїло мого люду, й здираєте з них їх скіру, а кістки їх ломите й дробите, наче в горнець, а тїло їх — як би в котел.