Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
King James Bible
Auflage 2017
The Forty-Two Journeys of the Israelites
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
Canaanites to Be Destroyed
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.