Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
King James Bible
Hoffnung für Alle
The Forty-Two Journeys of the Israelites
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Mose hatte auf Anweisung des HERRN alle Lagerplätze der Israeliten aufgeschrieben, seit sie unter seiner und Aarons Führung von Ägypten aufgebrochen waren. An folgenden Orten hatten sie, nach Heeresverbänden geordnet, das Lager aufgeschlagen:
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Am 15. Tag des 1. Monats, am Morgen nach der Passahfeier, zogen die Israeliten von Ramses los. Die Ägypter mussten zusehen, wie das Volk voller Zuversicht das Land verließ.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Der HERR hatte sein Urteil an den ägyptischen Göttern vollstreckt und die erstgeborenen Söhne der Ägypter umgebracht. Während man die Toten begrub,
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
zogen die Israeliten von Ramses nach Sukkot. Hier schlugen sie ihr erstes Lager auf.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Dann ging es weiter nach Etam am Rand der Wüste.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Dort bogen sie nach Pi-Hahirot bei Baal-Zefon ab und lagerten vor Migdol.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Von hier aus zogen sie mitten durchs Meer. Auf der anderen Seite führte ihr Weg drei Tagereisen lang durch die Wüste Etam bis nach Mara, dem nächsten Lagerplatz.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Von dort ging es weiter nach Elim, einer Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Nachdem sie hier gelagert hatten,
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
brachen sie zum Ufer des Roten Meers auf.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Danach kamen sie in die Wüste Sin.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Ihre nächsten Haltepunkte waren: Dofka,
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Refidim, wo sie kein Trinkwasser hatten,
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
dann die Wüste Sinai,
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Kadesch in der Wüste Zin
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
und der Berg Hor an der Grenze des Landes Edom.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Der HERR befahl dem Priester Aaron, auf den Berg Hor zu steigen. Dort starb Aaron am 1. Tag des 5. Monats, vierzig Jahre nachdem die Israeliten Ägypten verlassen hatten.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Er wurde 123 Jahre alt.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Um diese Zeit erfuhr der Kanaaniterkönig, der in Arad im Süden von Kanaan regierte, dass die Israeliten auf sein Land zukamen.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Ije-Abarim im Gebiet von Moab,
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
und das Gebirge Abarim nahe der Stadt Nebo.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Von hier aus stiegen sie ins Jordantal hinab und schlugen in der moabitischen Steppe gegenüber von Jericho ihr Lager auf.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
Es erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis nach Abel-Schittim.
Canaanites to Be Destroyed
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Dort sprach der HERR zu Mose:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
»Sag den Israeliten: Wenn ihr über den Jordan zieht und ins Land Kanaan eindringt,
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
sollt ihr alle Bewohner vertreiben. Zerstört ihre Götterfiguren aus Stein und Metall! Reißt die Opferstätten ab, die sie auf den Bergen und Hügeln gebaut haben!
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Nehmt das ganze Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn es ist mein Geschenk an euch.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Teilt die einzelnen Gebiete durch das Los unter euch auf! Dabei sollt ihr den großen Stämmen mehr Land geben als den kleinen.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Wenn ihr aber nicht alle Bewohner des Landes vertreibt, werden euch die Zurückgebliebenen das Leben schwer machen. Sie werden euch quälen wie Splitter im Auge und Dornen unter den Füßen.