Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Offerings of Dedication
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
І сталося в той день, коли Мойсей закінчив ставити намет, то він помазав його і освятив його та все його обладнання, і жертовник, і все його обладнання, — він помазав їх і освятив їх.
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
А ізраїльські старійшини принесли дари — дванадцять старійшин своїх родів по батьківській лінії. Це — старійшини племен, це ті, що стоять над переписаними людьми.
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
Вони принесли свій дар перед Господом: шість критих колісниць і дванадцять волів: колісниця — від двох старійшин, і віл — від кожного; і вони доставили їх до намету.
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
Візьми в них, і хай будуть для службових справ намету свідчення; ти віддаси їх левітам, — кожному згідно з його служінням.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
І Мойсей, узявши колісниці та волів, передав їх левітам.
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Дві колісниці й чотирьох волів дав синам Ґедсона — згідно з їхнім служінням;
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
чотири колісниці й вісьмох волів він, через Ітамара, сина священика Аарона, передав синам Мерарі — згідно з їхнім служінням.
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
А синам Каата не дав нічого, бо вони мають справу з речами, які використовуються в служінні у святині — вони на плечах повинні їх переносити.
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
Старійшини також принесли дари на посвячення жертовника, — в той день, коли Мойсей помазав його, — і доставили старійшини свій дар до жертовника.
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
І сказав Господь Мойсеєві: Кожного дня якийсь старійшина нехай приносить свій дар на посвячення жертовника — один старійшина на день.
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Тож першого дня приніс свій дар Наассон — син Амінадава, старійшина Юдиного племені.
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Він приніс свій дар: одну срібну миску вагою в сто тридцять сиклів; одну золоту чашу — в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем; обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
одну кадильницю в десять золотих сиклів, — повну ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
одного бичка з великої рогатої худоби, одного барана, одне однолітнє ягня — на всепалення;
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Наассона, сина Амінадава.
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
Другого дня приніс Натанаїл, син Соґара, старійшина племені Іссахара.
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Він приніс свій дар: одну срібну миску вагою в сто тридцять сиклів; одну срібну чашу — в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем; обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
одну кадильницю в десять золотих, — повну ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
одного бичка з великої рогатої худоби, одного барана, одне однолітнє ягня — на всепалення;
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Натанаїла, сина Соґара.
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
Третього дня — старійшина Завулонових синів, Еліяв — син Хелона.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем; обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих, — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Еліява, сина Хелона.
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
Четвертого дня — старійшина Рувимових синів Елісур, син Седіюра.
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем; обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих сиклів, — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення;
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Елісура, сина Седіюра.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
П’ятого дня приніс дар старійшина синів Симеона — Саламіїл, син Сурісадая.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, і обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих сиклів, — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення;
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Саламіїла, сина Сурісадая.
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
Шостого дня приніс дар старійшина синів Ґада — Елісаф, син Раґуїла.
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за священним сиклем — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих, — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Елісафа, сина Раґуїла.
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
Сьомого дня приніс дар старійшина синів Єфрема — Елісама, син Еміуда.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення;
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Елісами, сина Еміуда.
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
Восьмого дня приніс дар старійшина синів Манасії — Гамалиїл, син Фадасура.
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих, — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення;
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Гамалиїла, сина Фадасура.
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
Дев’ятого дня приніс дар старійшина синів Веніамина — Авідан, син Ґадеоні.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих сиклів, — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Авідана, сина Ґедеоні.
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
Десятого дня приніс дар старійшина синів Дана — Ахієзер, син Амісадая.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих сиклів, — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Ахієзера, сина Амісадая.
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
Одинадцятого дня приніс дар старійшина синів Асира Фаґеїл, син Ехрана.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
А на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Фаґеїла, сина Ехрана.
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
Дванадцятого дня приніс дар старійшина синів Нефталима — Ахіре, син Енана.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Його дар: одна срібна миска вагою у сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, згідно зі священним сиклем, — обидві вони наповнені питльованим пшеничним борошном, замішаним на олії, — для жертви;
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
одна кадильниця вагою в десять золотих — повна ладану;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
один молодий бичок з великої рогатої худоби, один баран, одне однолітнє ягня — на всепалення,
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
І на жертву спасіння — дві телиці, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх овечок. Це — дар Ахіре, сина Енана.
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
Це — на посвячення жертовника, у той день, коли Мойсей його помазав, — від старійшин ізраїльських синів. Срібних мисок — дванадцять, срібних чаш — дванадцять, золотих кадильниць — дванадцять.
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
Сто тридцять сиклів одна миска і сімдесят сиклів одна чаша; весь срібний посуд — дві тисячі чотириста сиклів згідно зі священним сиклем.
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
Золотих кадильниць, повних ладану — дванадцять. Усе золото кадильниць — сто двадцять золотих сиклів.
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
Уся худоба для всепалення — дванадцять бичків, дванадцять баранів, дванадцять однолітніх ягнят; та їхні жертви, та їхні жертви виливання, та дванадцять козлів зі стада — за гріх.
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
Усієї худоби для жертви спасіння — двадцять чотири телиці, шістдесят баранів, шістдесят козлів, шістдесят однолітніх овечок без вади. Це — на посвячення жертовника після того, як він уповноважив його на служіння і помазав його.
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
Коли входив Мойсей у намет свідчення, щоб говорити до Нього, то почув голос Господа, Який промовляв до нього згори від Очищення, що над ковчегом свідчення, між двома херувимами, — Господь говорив з ним.