Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • The Transfiguration

    And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • Через шість днів Ісус бере Петра, Якова та його брата Івана і виводить їх самих на високу гору.
  • And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
  • І Він преобразився перед ними: обличчя Його засяяло, немов сонце, одяг став білий, немов світло.
  • And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
  • І ось з’явилися їм Мойсей та Ілля, які розмовляли з Ним.
  • Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
  • Озвавшись, Петро сказав Ісусові: Господи, добре нам тут; коли хочеш, поставлю тут три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі.
  • While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
  • Поки він говорив, ясна хмара оповила їх, і з хмари пролунав голос: Це є Мій Улюблений Син, Якого Я вподобав; Його слухайте!
  • And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
  • Почувши це, учні попадали долілиць і дуже злякалися.
  • And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
  • Ісус підійшов, доторкнувся до них і сказав: Підійміться й не бійтеся.
  • And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
  • Підвівши свої очі, учні не побачили нікого, крім одного Ісуса.
  • And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
  • Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм, говорячи: Нікому не розповідайте про видіння, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
  • And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
  • І учні запитали Його, кажучи: Чому книжники говорять, що спочатку має прийти Ілля?
  • And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
  • А Він, відповідаючи їм, сказав: Ілля справді прийде і все приготує.
  • But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
  • Проте кажу вам, що Ілля вже прийшов, та його не впізнали, але зробили з ним те, що хотіли. Так і Син Людський має від них постраждати.
  • Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
  • Тоді учні зрозуміли, що Він говорив їм про Івана Хрестителя.
  • Jesus Heals a Boy with a Demon

    And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
  • Коли вони прийшли до людей, то до Нього підійшов один чоловік і, упавши Йому до ніг,
  • Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
  • каже: Господи, помилуй мого сина, бо він — сновида і тяжко страждає: часто кидається у вогонь і часто у воду.
  • And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
  • Я привів його до Твоїх учнів, та вони не могли його оздоровити.
  • Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
  • А Ісус сказав у відповідь: О роде невірний і розбещений, доки буду з вами? Доки терпітиму вас? Приведіть Мені його сюди!
  • And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
  • І погрозив йому Ісус, і біс вийшов з нього: тієї ж миті юнак одужав.
  • Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
  • Тоді учні, прийшовши до Ісуса, Який був на самоті, запитали: Чому ми не змогли його вигнати?
  • And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
  • Він сказав їм: Через ваше маловір’я. Запевняю вас: коли будете мати віру, як гірчичне зерно, то скажете цій горі: Перейди звідси туди! — і вона перейде; і нічого не буде для вас неможливого.
  • Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
  • [Цей же рід не виходить інакше — тільки молитвою і постом].
  • Jesus Again Predicts Death, Resurrection

    And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
  • Коли вони зібралися в Галилеї, Ісус сказав їм: Син Людський буде виданий у руки людям,
  • And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
  • і вони Його вб’ють, але третього дня Він воскресне. І учні дуже засмутилися.
  • The Temple Tax

    And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
  • Коли вони прибули в Капернаум, наблизилися збирачі дідрахм [1] до Петра і запитали: А ваш Учитель заплатить дідрахму?
  • He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
  • Він відповідає: Так. А коли ввійшов до хати, випередив його Ісус, промовивши: Як тобі здається, Симоне, з кого земні царі беруть данину чи податок: зі своїх синів чи із чужих?
  • Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
  • Коли той відповів: Із чужих, — то Ісус сказав йому: Отже, сини вільні.
  • Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
  • Але, щоб ми не спокусили їх, піди до моря, закинь вудку, візьми рибу, яка першою попадеться, і, відкривши їй рота, знайдеш статир [2]; візьми його і дай їм за Мене та за себе.

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025