Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Parable of the Banquet
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
"Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".
Paying Taxes to Caesar
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"
They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Sadducees Question the Resurrection
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.
The Greatest Commandment
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:
Master, which is the great commandment in the law?
"Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".
On these two commandments hang all the law and the prophets.
Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".
Whose Son is the Christ?
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
"Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?
If David then call him Lord, how is he his son?
Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"