Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 27) | (Mark 1) →

King James Bible

Переклад Турконяка

  • The Resurrection

    In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • Після суботнього вечора, як розвиднялося першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина й інша Марія, щоб навідатися до гробу.
  • And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
  • І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому.
  • His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг.
  • And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
  • Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.
  • And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • Та ангел озвався і сказав жінкам: Не бійтеся, бо знаю, що ви шукаєте Ісуса розп’ятого!
  • He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
  • Немає Його тут, бо Він воскрес, як сказав. Ідіть, подивіться на місце, де Він лежав.
  • And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
  • Швидше ідіть та скажіть Його учням, що Він устав із мертвих; Він чекатиме вас у Галилеї, там Його і побачите. Ось, я сказав вам!
  • And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
  • Вони з поспіхом відійшли від гробниці — зі страхом та великою радістю; побігли, щоби сповістити Його учнів.
  • And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
  • [Коли ж вони йшли сповістити Його учнів], ось Ісус зустрів їх, кажучи: Радійте [1]! Вони ж підійшли, обняли Його ноги й поклонилися Йому.
  • Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
  • Тоді каже їм Ісус: Не бійтеся, ідіть, сповістіть Моїм братам, щоб ішли до Галилеї, — там Мене побачать.
  • The Report of the Guards

    Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
  • Коли вони йшли, дехто з вартових, прийшовши до міста, сповістив первосвященикам про все, що сталося.
  • And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • Зібравшись зі старшими та скликавши раду, дали достатньо грошей воїнам
  • Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
  • і сказали: Говоріть, що Його учні, прийшовши вночі, викрали Його, коли ми спали.
  • And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
  • А як почує це правитель, ми переконаємо його, і він вас не буде турбувати.
  • So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
  • Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні.
  • The Great Commission

    Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
  • А одинадцять учнів пішли до Галилеї на гору, куди вказав їм Ісус,
  • And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
  • і, побачивши Його, поклонилися, а деякі засумнівалися.
  • And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
  • Та Ісус, підійшовши, промовив до них: Дана Мені вся влада на небі й на землі.
  • Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • Тож ідіть і навчіть усі народи, хрестячи їх в Ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа,
  • Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
  • навчаючи їх зберігати все, що Я заповів вам. І ось Я з вами по всі дні аж до кінця віку! [Амінь].

  • ← (Matthew 27) | (Mark 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025