Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 28) | (Mark 2) →

King James Bible

Auflage 2017

  • The Mission of John the Baptist

    The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
  • Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, Gottes Sohn.
  • As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • Wie geschrieben steht beim Propheten Jesaja — Siehe, ich sende meinen Boten vor dir her, der deinen Weg bahnen wird.
  • The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen! — ,
  • John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
  • so trat Johannes der Täufer in der Wüste auf und verkündete eine Taufe der Umkehr zur Vergebung der Sünden.
  • And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
  • Ganz Judäa und alle Einwohner Jerusalems zogen zu ihm hinaus; sie bekannten ihre Sünden und ließen sich im Jordan von ihm taufen.
  • And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
  • Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüften und er lebte von Heuschrecken und wildem Honig.
  • And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • Er verkündete: Nach mir kommt einer, der ist stärker als ich; ich bin es nicht wert, mich zu bücken und ihm die Riemen der Sandalen zu lösen.
  • I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
  • Ich habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.
  • The Baptism of Jesus

    And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
  • Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus aus Nazaret in Galiläa und ließ sich von Johannes im Jordan taufen.
  • And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
  • Und sogleich, als er aus dem Wasser stieg, sah er, dass der Himmel aufriss und der Geist wie eine Taube auf ihn herabkam.
  • And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • Und eine Stimme aus dem Himmel sprach: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
  • The Temptation of Jesus

    And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
  • Und sogleich trieb der Geist Jesus in die Wüste.
  • And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
  • Jesus blieb vierzig Tage in der Wüste und wurde vom Satan in Versuchung geführt. Er lebte bei den wilden Tieren und die Engel dienten ihm.
  • Jesus Preaches in Galilee

    Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
  • Nachdem Johannes ausgeliefert worden war, ging Jesus nach Galiläa; er verkündete das Evangelium Gottes
  • And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
  • und sprach: Die Zeit ist erfüllt, das Reich Gottes ist nahe. Kehrt um und glaubt an das Evangelium!
  • Jesus Calls His First Disciples

    Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
  • Als Jesus am See von Galiläa entlangging, sah er Simon und Andreas, den Bruder des Simon, die auf dem See ihre Netze auswarfen; sie waren nämlich Fischer.
  • And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
  • Da sagte er zu ihnen: Kommt her, mir nach! Ich werde euch zu Menschenfischern machen.
  • And straightway they forsook their nets, and followed him.
  • Und sogleich ließen sie ihre Netze liegen und folgten ihm nach.
  • And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
  • Als er ein Stück weiterging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes; sie waren im Boot und richteten ihre Netze her.
  • And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
  • Sogleich rief er sie und sie ließen ihren Vater Zebedäus mit seinen Tagelöhnern im Boot zurück und folgten Jesus nach.
  • Jesus Expels an Evil Spirit

    And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
  • Sie kamen nach Kafarnaum. Am folgenden Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte.
  • And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • Und die Menschen waren voll Staunen über seine Lehre; denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, nicht wie die Schriftgelehrten.
  • And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
  • In ihrer Synagoge war ein Mensch, der von einem unreinen Geist besessen war. Der begann zu schreien:
  • Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • Was haben wir mit dir zu tun, Jesus von Nazaret? Bist du gekommen, um uns ins Verderben zu stürzen? Ich weiß, wer du bist: der Heilige Gottes.
  • And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • Da drohte ihm Jesus: Schweig und verlass ihn!
  • And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • Der unreine Geist zerrte den Mann hin und her und verließ ihn mit lautem Geschrei.
  • And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
  • Da erschraken alle und einer fragte den andern: Was ist das? Eine neue Lehre mit Vollmacht: Sogar die unreinen Geister gehorchen seinem Befehl.
  • And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
  • Und sein Ruf verbreitete sich rasch im ganzen Gebiet von Galiläa.
  • Jesus Heals at Peter's House

    And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • Sie verließen sogleich die Synagoge und gingen zusammen mit Jakobus und Johannes in das Haus des Simon und Andreas.
  • But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
  • Die Schwiegermutter des Simon lag mit Fieber im Bett. Sie sprachen sogleich mit Jesus über sie
  • And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
  • und er ging zu ihr, fasste sie an der Hand und richtete sie auf. Da wich das Fieber von ihr und sie diente ihnen.
  • And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
  • Am Abend, als die Sonne untergegangen war, brachte man alle Kranken und Besessenen zu Jesus.
  • And all the city was gathered together at the door.
  • Die ganze Stadt war vor der Haustür versammelt
  • And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
  • und er heilte viele, die an allen möglichen Krankheiten litten, und trieb viele Dämonen aus. Und er verbot den Dämonen zu sagen, dass sie wussten, wer er war.
  • Jesus Prays and Preaches

    And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
  • In aller Frühe, als es noch dunkel war, stand er auf und ging an einen einsamen Ort, um zu beten.
  • And Simon and they that were with him followed after him.
  • Simon und seine Begleiter eilten ihm nach,
  • And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
  • und als sie ihn fanden, sagten sie zu ihm: Alle suchen dich.
  • And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
  • Er antwortete: Lasst uns anderswohin gehen, in die benachbarten Dörfer, damit ich auch dort verkünde; denn dazu bin ich gekommen.
  • And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
  • Und er zog durch ganz Galiläa, verkündete in ihren Synagogen und trieb die Dämonen aus.
  • The Leper's Prayer

    And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
  • Ein Aussätziger kam zu Jesus und bat ihn um Hilfe; er fiel vor ihm auf die Knie und sagte: Wenn du willst, kannst du mich rein machen.
  • And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
  • Jesus hatte Mitleid mit ihm; er streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: Ich will — werde rein!
  • And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
  • Sogleich verschwand der Aussatz und der Mann war rein.
  • And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
  • Jesus schickte ihn weg, wies ihn streng an
  • And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
  • und sagte zu ihm: Sieh, dass du niemandem etwas sagst, sondern geh, zeig dich dem Priester und bring für deine Reinigung dar, was Mose festgesetzt hat — ihnen zum Zeugnis.
  • But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
  • Der Mann aber ging weg und verkündete bei jeder Gelegenheit, was geschehen war; er verbreitete die Geschichte, sodass sich Jesus in keiner Stadt mehr zeigen konnte; er hielt sich nur noch an einsamen Orten auf. Dennoch kamen die Leute von überallher zu ihm.

  • ← (Matthew 28) | (Mark 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026