Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 10) | (Mark 12) →

King James Bible

Hoffnung für Alle

  • The Triumphal Entry

    And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
  • Jesus war mit seinen Jüngern inzwischen in die Nähe von Jerusalem gekommen. Kurz bevor sie Betfage und Betanien erreichten, zwei Ortschaften am Ölberg, schickte Jesus zwei Jünger voraus
  • And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
  • mit dem Auftrag: »Geht in das Dorf da vorne! Gleich am Ortseingang werdet ihr einen jungen Esel finden, der dort angebunden ist. Auf ihm ist noch nie jemand geritten. Bindet ihn los und bringt ihn her!
  • And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
  • Sollte euch jemand fragen, was ihr da tut, dann sagt einfach: ›Der Herr braucht das Tier, aber er wird es bald wieder zurückschicken.‹«
  • And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
  • Sie machten sich auf den Weg und fanden den Esel draußen auf der Straße an ein Hoftor angebunden. Sie banden ihn los;
  • And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
  • aber einige Leute, die dabeistanden, fragten: »Was macht ihr denn da? Warum bindet ihr den Esel los?«
  • And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
  • Sie antworteten so, wie Jesus es ihnen gesagt hatte. Da ließ man sie gewähren.
  • And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
  • Die Jünger brachten den jungen Esel zu Jesus, legten ihre Mäntel auf das Tier, und er setzte sich darauf.
  • And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
  • Viele Leute breiteten ihre Kleider als Teppich vor ihm aus, andere legten Zweige auf den Weg, die sie von Bäumen auf den Feldern abgerissen hatten.
  • And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
  • Vor und hinter ihm drängten sich die Menschen und riefen: »Gelobt sei Gott, und gepriesen sei, der in seinem Auftrag kommt!
  • Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
  • Gesegnet sei das Königreich unseres Vorfahren David, das nun kommt! Gelobt sei Gott hoch im Himmel!«
  • And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
  • So zog Jesus in Jerusalem ein. Er ging in den Tempel und sah sich dort aufmerksam um. Weil es aber schon spät geworden war, kehrte er nach kurzer Zeit wieder mit seinen zwölf Jüngern nach Betanien zurück.
  • Jesus Curses the Fig Tree

    And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
  • Am nächsten Morgen, als sie Betanien verließen, hatte Jesus Hunger.
  • And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
  • Da sah er von weitem einen Feigenbaum, der schon Blätter hatte. Er ging hin, um zu sehen, ob auch Früchte an ihm waren. Aber er fand nichts als Blätter, denn zu dieser Jahreszeit gab es noch keine Feigen.
  • And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
  • Da sagte Jesus zu dem Baum: »In Zukunft soll nie wieder jemand von dir eine Frucht essen!« Auch seine Jünger hörten es.
  • Jesus Cleanses the Temple

    And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
  • Sie kamen nach Jerusalem, und Jesus ging in den Tempel. Dort jagte er die Händler und Käufer hinaus; die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenverkäufer stieß er um.
  • And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
  • Er duldete auch nicht, dass jemand irgendetwas durch den Tempelvorhof trug.
  • And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
  • Zur Erklärung rief Jesus den Menschen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll für alle Völker ein Ort des Gebets sein‹, ihr aber habt eine Räuberhöhle daraus gemacht!«
  • And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
  • Als die obersten Priester und die Schriftgelehrten von diesen Ereignissen hörten, überlegten sie, wie sie Jesus umbringen könnten. Sie fürchteten seinen Einfluss, denn seine Worte hinterließen einen tiefen Eindruck bei den Menschen.
  • And when even was come, he went out of the city.
  • Am Abend verließ Jesus mit seinen Jüngern die Stadt.
  • The Withered Fig Tree

    And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
  • Als sie am nächsten Morgen wieder an dem Feigenbaum vorbeikamen, sahen sie, dass er völlig abgestorben war.
  • And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • Petrus erinnerte sich und sagte: »Rabbi, sieh doch! Der Baum, den du verflucht hast, ist vertrocknet.«
  • And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
  • Da antwortete Jesus: »Ihr müsst Gott ganz vertrauen!
  • For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
  • Ich versichere euch: Wenn ihr glaubt und nicht im Geringsten daran zweifelt, dass es wirklich geschieht, könnt ihr zu diesem Berg sagen: ›Hebe dich von der Stelle und stürze dich ins Meer!‹, und es wird geschehen.
  • Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
  • Deshalb sage ich euch: Um was ihr auch bittet — glaubt fest, dass ihr es schon bekommen habt, und Gott wird es euch geben!
  • And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
  • Aber wenn ihr ihn um etwas bitten wollt, sollt ihr vorher den Menschen vergeben, denen ihr etwas vorzuwerfen habt. Dann wird euch der Vater im Himmel eure Schuld auch vergeben.«
  • Jesus' Authority Challenged

    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
  • Inzwischen waren sie wieder in Jerusalem angelangt. Als Jesus im Tempel umherging, kamen die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes zu ihm
  • And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
  • und stellten ihn zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, so aufzutreten? Wer gab dir die Vollmacht dazu?«
  • And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
  • Jesus erwiderte: »Ich will euch eine Gegenfrage stellen. Beantwortet sie mir, dann werde ich euch sagen, wer mir die Vollmacht gegeben hat.
  • The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
  • War Johannes der Täufer von Gott beauftragt zu taufen oder nicht? Was meint ihr?«
  • And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
  • Sie überlegten: »Wenn wir antworten: ›Gott hat ihn gesandt‹, dann wird er fragen: ›Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt?‹
  • But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
  • Was ist, wenn wir bestreiten, dass Gott ihn gesandt hat?« Doch sie befürchteten, deswegen Ärger mit dem Volk zu bekommen. Denn alle waren davon überzeugt, dass Johannes ein Prophet war.
  • And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
  • So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!« Darauf entgegnete Jesus: »Dann sage ich euch auch nicht, wer mir die Vollmacht gegeben hat, all diese Dinge zu tun.«

  • ← (Mark 10) | (Mark 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026