Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • Temple Destruction Foretold

    And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
  • Коли Ісус виходив з подвір’я Храму, один з учнів Його сказав: «Вчителю, поглянь, які дивовижні будівлі, з якого чудового каміння вони збудовані!»
  • And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Та Ісус йому відповів: «Ти бачиш ці величні споруди? У майбутньому, каменя на камені тут не залишиться — все буде зруйноване[40]».
  • And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • Згодом, коли Ісус знаходився на Оливній горі, навпроти Храму, Петро, Яків, Іоан та Андрій наодинці спитали Його:
  • Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
  • «Скажи нам, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
  • And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
  • У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб ніхто вас не обдурив.
  • For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Той Самий” [41] — і багатьох вони обдурять.
  • And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
  • Як почуєте ви відлуння близьких боїв, та дізнаєтеся про віддаленні битви, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець.
  • For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
  • Народ повстане проти народу, а царство — проти царства. Прийде голод, й землетруси траплятимуться в різних кінцях світу. Та все це буде лише початком мук і страждань, то лише перші перейми, на зразок тих, що жінка має під час пологів».
  • But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
  • «Стережіться за самих себе! За те, що ви йшли за Мною, люди арештовуватимуть вас й кидатимуть до суддів, битимуть у синагогах. Вас поведуть до царів та правителів через ім’я Моє, але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
  • Witnessing to All Nations

    And the gospel must first be published among all nations.
  • Але сперше Добру Звістку треба донести до всіх народів.
  • But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
  • Коли ж вас заарештують і поведуть до суду, не варто наперед турбуватися про те, що і як казати. Бог дасть вам, що сказати у той час, бо то говоритимете не ви, а Дух Святий промовлятиме вашими устами.
  • Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
  • Брат видасть брата на смерть, а батьки віддадуть дітей своїх. Діти повстануть проти батьків своїх і віддадуть їх на смерть.
  • And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною, але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
  • The Abomination of Desolation

    But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
  • Коли ви побачите „гидоту спустошення”,[42] що запанує там, де бути їй не слід (читач має зрозуміти, про що йдеться),[43] ті, хто лишатимуться в Юдеї на той час, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори.
  • And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
  • Вони мусять тікати не гаячи часу: хто сидітиме на даху своєї оселі, не повинен спускатися по свої пожитки, а хто працюватиме в полі, тому не слід забігати додому по вбрання своє.
  • And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
  • But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках!
  • And pray ye that your flight be not in the winter.
  • Моліться, аби хоч не взимку те трапилося,
  • For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
  • бо то буде такий жах, якого світ не бачив від самого свого початку, коли Бог створив його. Та у всі прийдешні часи ніколи більше такого не буде.
  • And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
  • І якби не Божа воля скоротити ті жахливі дні, то жоден не врятувався б. Господь скоротив дні ті тільки заради обранців Своїх.
  • And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
  • І якщо у ті дні хтось скаже вам: „Дивіться! Ось Христос!” — або — „Ось Він!” Не вірте тому.
  • For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
  • Бо чимало лжехристів та лжепророків з’явиться тоді. Вони показуватимуть знамення й творитимуть дива, [44] намагаючись обдурити обраних Господом, якщо це можливо.
  • But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
  • То ж стережіться! Я попередив вас заздалегідь.
  • The Return of the Son of Man

    But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • В ті дні, після часу лиха,
    сонце затьмариться, і місяць перестане світити,
  • And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
  • зірки впадуть з небес, а всі небесні тіла зміняться. [45]
  • And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах, з великою силою та Славою.
  • And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • І пошле Він Ангелів Своїх, аби зібрали вони всіх обраних людей з усіх кінців світу.
  • The lesson of the Fig Tree

    Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
  • Навчіться мудрості слухаючи притчу про фіґове дерево: як тільки на ньому з’являється тендітне гілля й розбруньковується молоде листя, ви знаєте, що літо вже близько.
  • So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
  • Так само й ви, коли побачите всі ці події, про які Я що вам щойно казав, знайте: час настає, він уже на порозі.
  • Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
  • Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
  • Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
  • «Коли той день і та година настануть, про те невідомо нікому: ні Ангелам Небесним, ані Синові, — лише один Отець знає.
  • Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • Пильнуйте! Будьте насторожі! Бо вам не відомо, коли час настане.
  • For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
  • Все це подібно чоловікові, який вирушає в мандрівку і залишає слугам доручення: кожному в залежності від його обов’язків, а воротареві наказує пильнувати.
  • Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
  • Так і ви мусите пильнувати, оскільки не знаєте, коли господар маєтку повернеться: увечері, опівночі, з першими півнями чи вранці.
  • Lest coming suddenly he find you sleeping.
  • Якщо він з’явиться зненацька, не дайте йому знайти вас сонним.
  • And what I say unto you I say unto all, Watch.
  • Тож що кажу вам, те й усім кажу: „Будьте напоготові!”»

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025