Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 13) | (Mark 15) →

King James Bible

Синодальный перевод

  • The Plot to Kill Jesus

    After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
  • Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
  • But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
  • но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
  • Jesus Anointed at Bethany

    And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
  • И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокажённого, и возлежал, — пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
  • And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
  • Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
  • For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
  • Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на неё.
  • And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
  • Но Иисус сказал: оставьте её; что её смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
  • For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
  • Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
  • She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
  • Она сделала, что могла: предварила помазать тело Моё к погребению.
  • Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  • Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие, в целом мире, сказано будет, в память её, и о том, что она сделала.
  • Judas Agrees to Betray Jesus

    And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
  • И пошёл Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
  • And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  • Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребреники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
  • The Last Supper

    And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
  • В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдём и приготовим.
  • And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
  • И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним,
  • And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • и, куда он войдёт, скажите хозяину дома того: «Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?»
  • And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
  • И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
  • And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
  • И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
  • And in the evening he cometh with the twelve.
  • Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
  • And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
  • И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
  • And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
  • Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
  • And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
  • Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
  • The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
  • Впрочем, Сын Человеческий идёт, как писано о Нём; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы тому человеку не родиться.
  • The Lord's Supper Instituted

    And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
  • И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Моё.
  • And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
  • И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из неё все.
  • And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
  • И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
  • Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  • Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
  • And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
  • И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
  • Jesus Predicts Peter's Denial

    And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
  • И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: «поражу пастыря, и рассеются овцы».
  • But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
  • По воскресении же Моём, Я предварю вас в Галилее.
  • But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
  • Пётр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
  • And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
  • И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
  • But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
  • Но он ещё с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
  • Jesus Prays at Gethsemane

    And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  • Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
  • And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
  • И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
  • And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  • И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
  • And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
  • And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
  • и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
  • And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
  • Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
  • Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
  • And again he went away, and prayed, and spake the same words.
  • И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
  • And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
  • И, возвратившись, опять нашёл их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
  • And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • И приходит в третий раз и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? Кончено, пришёл час: вот, предаётся Сын Человеческий в руки грешников.
  • Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
  • Встаньте, пойдём; вот, приблизился предающий Меня.
  • Jesus' Betrayal and Arrest

    And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
  • И тотчас, как Он ещё говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
  • And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
  • Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
  • And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
  • И, придя, тотчас подошёл к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
  • And they laid their hands on him, and took him.
  • А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
  • And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
  • Один же из стоявших тут извлёк меч, ударил раба первосвященникова и отсёк ему ухо.
  • And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
  • Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
  • I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
  • Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
  • And they all forsook him, and fled.
  • Тогда, оставив Его, все бежали.
  • And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
  • Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
  • And he left the linen cloth, and fled from them naked.
  • Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
  • Jesus Before the Sanhedrin

    And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
  • And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • Пётр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
  • And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
  • Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
  • For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
  • Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
  • And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  • И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
  • We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
  • мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный».
  • But neither so did their witness agree together.
  • Но и такое свидетельство их не было достаточно.
  • And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
  • Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
  • But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
  • And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
  • Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
  • Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что ещё нам свидетелей?
  • Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
  • Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
  • And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
  • И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лицо, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
  • Peter Denies Jesus

    And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
  • Когда Пётр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
  • And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
  • и, увидев Петра, греющегося, и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
  • But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
  • Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
  • And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
  • Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
  • And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
  • Он опять отрёкся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твоё сходно.
  • But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
  • Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
  • And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  • Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: «прежде нежели петух пропоёт дважды, трижды отречёшься от Меня»; и начал плакать.

  • ← (Mark 13) | (Mark 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025