Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 14) | (Mark 16) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Delivered to Pilate

    And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
  • Как только наступило утро, первосвященники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его и передали Пилату.
  • And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
  • Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
  • And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
  • Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
  • And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
  • Пилат стал снова спрашивать Его: "Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!"
  • But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
  • Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата.
  • The Crowd Chooses Barabbas

    Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
  • В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
  • And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
  • Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
  • And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
  • И народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
  • But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
  • For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
  • потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
  • But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
  • Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
  • Pilate Delivers Jesus to Be Crucified

    And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
  • Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
  • And they cried out again, Crucify him.
  • Они закричали в ответ: "Распни Его на кресте!"
  • Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
  • Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
  • And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
  • Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
  • The Soldiers Mock Jesus

    And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
  • Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого Преторией, и созвали весь полк.
  • And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
  • Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
  • And began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • а потом стали кричать Ему: "Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!"
  • And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени и делали вид, что поклоняются Ему.
  • And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
  • Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
  • The Crucifixion

    And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
  • Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
  • And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
  • И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
  • And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
  • Они попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миром, но Иисус отказался.
  • And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
  • И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
  • And it was the third hour, and they crucified him.
  • Был девятый час, когда они распяли Его.
  • And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
  • Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
  • And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
  • Вместе с Ним распяли двух разбойников, одного справа от Него, а другого слева.
  • And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
  • И свершилось то, что сказано было в Писании: "И поместили Его среди преступников"
  • And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его в три дня,
  • Save thyself, and come down from the cross.
  • что же Ты не спасёшь Самого Себя и не сойдёшь с креста?".
  • Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
  • Первосвященники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: "Он спасал других, а Себя спасти не может!
  • Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
  • Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и уверуем в Него!" И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
  • The Death of Jesus

    And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • И вот в полдень тьма наступила на всей земле до трёх часов пополудни.
  • And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
  • А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что значит: "Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?"
  • And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
  • И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!"
  • And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
  • Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: "Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его".
  • And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
  • Иисус же, громко воскликнув, испустил Дух.
  • And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
  • И в тот же миг завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.
  • And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Он испустил дух, он сказал: "Этот Человек и вправду был Сын Божий!"
  • There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  • Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, младшего сына которой звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
  • (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
  • следовавшие за Ним, и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
  • The Burial of Jesus

    And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
  • Так как этот день был днём приготовления, то есть пятница, день перед субботой, и уже темнело,
  • Joseph of Arimathaea, an honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
  • пришёл Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, также ожидавший наступления Царства Божьего. Смело войдя к Пилату, он попросил отдать ему Тело Иисуса.
  • And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, поэтому он позвал центуриона и спросил, давно ли Он умер.
  • And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
  • И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал Тело Иосифу.
  • And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
  • Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил ко входу в неё камень.
  • And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
  • Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда положили Иисуса.

  • ← (Mark 14) | (Mark 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025