Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
The Resurrection
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Коли минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, і Соломія купили пахощів, щоби піти й намастити Його.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
І на світанку першого дня тижня, як зійшло сонце, вони приходять до гробниці.
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
І говорили вони між собою: Хто відвалить нам камінь від входу в гробницю?
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
Та, придивившись, бачать, що камінь відвалений, хоча був дуже великий.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Увійшовши до гробниці, вони побачили зодягненого в білий одяг юнака, який сидів праворуч, і жахнулися!
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
А він каже їм: Не лякайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розіп’ятого? Він воскрес — нема Його тут! Ось місце, де поховали Його!
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
Ідіть і скажіть Його учням та Петрові, що Він випередить вас у Галилеї. Там ви Його побачите, як і сказав вам!
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
І, вийшовши, вони побігли від гробниці, бо їх охопили тремтіння і жах; та нікому нічого не сказали, бо боялися.
Jesus Appears to Mary Magdalene
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
А як воскрес Він уранці першого дня тижня, то з’явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав сім бісів.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Пішовши, вона сповістила тим, які з Ним були. Вони плакали й ридали,
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
а дізнавшись, що Він живий і що вона бачила Його, не повірили.
Jesus Appears to Two Disciples
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
Після цього Він з’явився в іншому вигляді двом перехожим, які йшли до села.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
А ті вже сповістили іншим, але і їм не повірили.
The Great Commission
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за невірство і твердосердя, тому що не повірили тим, які побачили Його воскреслого.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
І Він сказав їм: Ідіть по цілому світі й усьому творінню проповідуйте Євангеліє.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Хто повірить і охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, осуджений буде.
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
І такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто повірив: Моїм Ім’ям виганятимуть бісів, говоритимуть новими мовами,
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
братимуть у руки зміїв; і хоча щось смертоносне вип’ють, їм не зашкодить; будуть покладати руки на хворих, і вони ставатимуть здоровими.
The Ascension
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Після того, як Господь Ісус промовив до них, Він вознісся на небо і сів праворуч Бога.