Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Jesus Heals on the Sabbath
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
И пришёл Он снова в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
Он сказал человеку с иссохшей рукой: "Встань перед всеми".
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу — добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
Great Crowds Follow Jesus
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его деяниях.
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
Он многих исцелил, поэтому больные толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
And he straitly charged them that they should not make him known.
Но Он строго запрещал им говорить о том, кто Он.
The Twelve Apostles
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
Он поднялся на гору и призвал к Себе, кого хотел, и они пришли к Нему.
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Он выделил среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они могли быть с Ним, дабы Он мог посылать их проповедовать,
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
и чтобы они имели власть изгонять бесов.
And Simon he surnamed Peter;
Вот кто были те двенадцать, которых выделил Он: Симон, которому Он дал имя Пётр,
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
и Иуда Искариот, который предал Его.
A House Divided
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: "В Него вселился веельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!"
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Тогда Он подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами:
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
"Как сатана может изгонять сатану? Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
И если семья разобщена, то ей не уцелеть.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом.
The Unpardonable Sin
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
Истинно говорю вам: сынам человеческим будут прощены любые грехи и любое богохульство;
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
но кто хулит Святого Духа, тот никогда не будет прощён, но будет повинен в вечном грехе".
Because they said, He hath an unclean spirit.
Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух".
Jesus' Mother and Brothers
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
Затем пришли Его Мать и братья, но остались снаружи и послали к Нему, чтобы позвать Его.
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Он ответил им: "Кто Моя мать и Мои братья?"
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!