Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 20) | (Luke 22) →

King James Bible

Сучасний переклад

  • The Poor Widow's Offering

    And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у Храмі.
  • And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
  • І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети.[71]
  • And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
  • Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди.
  • For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
  • Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
  • Temple Destruction Foretold

    And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • Деякі з учнів Ісусових розмовляли про Храм, говорячи: «Які дивовижні споруди! Поглянь, як багато добрих дарунків було тут принесено Богові». На те Ісус відповів:
  • As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • «Щодо того, що ви бачите, то прийде час, коли тут каменя на камені не залишиться: все буде зруйноване[72]».
  • And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
  • Деякі з учнів спитали Ісуса: «Вчителю, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
  • And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб не бути обдуреними. Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” та „Час наблизився”. Не йдіть за ними!
  • But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
  • Коли почуєте ви про війни й перевороти, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець».
  • Witnessing to All Nations

    Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • Потім Ісус сказав їм: «Народ повстане проти народу, а царство — проти царства.
  • And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
  • Голод і чума лютуватимуть, й землетруси траплятимуться в різних місцях. Посюди відбуватимуться жахливі події, та з Неба прийдуть великі знамення, щоб попередити людей».
  • But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
  • «Але перш, ніж усе це трапиться, люди арештовуватимуть і переслідуватимуть вас. Вони судитимуть вас у синагогах і кидатимуть до в’язниць. Вони поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
  • And it shall turn to you for a testimony.
  • Але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
  • Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
  • Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати.
  • For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • Я дам вам такі слова і мудрість, що ніхто з ворогів ваших й заперечити вам не зможе.
  • And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • Вас зрадять батьки, брати, родичі й друзі, і декого з вас вони віддадуть на смерть.
  • And ye shall be hated of all men for my name's sake.
  • І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною.
  • But there shall not an hair of your head perish.
  • Та жодна волосина з голів ваших не впаде.
  • In your patience possess ye your souls.
  • Ви врятуєте життя своє тільки завдяки своїй непохитній вірі».
  • The Destruction of Jerusalem

    And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
  • «А от коли ви побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що час його спустошення наближається.
  • Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста.
  • For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • Бо то дні кари, щоб збулося все те, що сказано у Святому Писанні.
  • But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
  • Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.
  • And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • І поляжуть вони під мечем, і поведуть їх у полон усі різні народи, а святий Єрусалим топтатимуть погани, аж доки їхній час не мине».
  • The Return of the Son of Man

    And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • «На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море.
  • Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться.
  • And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
  • І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та Славою.
  • And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
  • Тож коли все це почнеться, то не лякайтеся; встаньте й підведіть голови, бо ваше спасіння буде вже близько».
  • The lesson of the Fig Tree

    And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
  • По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.
  • When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
  • Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.
  • So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
  • Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько.
  • Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
  • Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
  • Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
  • Be Watchful

    And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
  • «Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
  • For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
  • Бо прийде той день до всіх, хто живе на землі.
  • Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • Будьте насторожі весь час. Моліться, щоб стало у вас сил пройти безпечно через усе те, що має статися, і постати перед Сином Людським».
  • And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
  • Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч.
  • And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
  • І всі люди вставали рано вранці, щоб іти до Храму слухати Ісуса.

  • ← (Luke 20) | (Luke 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025