Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 2) | (John 4) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus and Nicodemus

    There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
  • Среди фарисеев был некто по имени Никодим, один из иудейских предводителей.
  • The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
  • Однажды вечером Никодим пришёл к Иисусу и сказал: "Равви, мы знаем, что Ты Учитель, посланный нам Богом, ибо никто не в состоянии был бы свершать чудеса, доступные Тебе, если бы Бог не помогал ему".
  • Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: только тот, кто снова родился, может попасть в Царство Божье".
  • Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
  • Никодим сказал Ему: "Как может старый человек родиться снова? Ведь не может же он возвратиться в материнскую утробу и родиться во второй раз?"
  • Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: тот, кто не возродится через воду и Дух Святой, не сможет попасть в Царство Божье.
  • That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • Плоть людская рождается от плоти, дух же рождается от Святого Духа.
  • Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
  • Не удивляйся, что Я сказал тебе: "Ты должен родиться снова".
  • The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
  • Ветер дует, куда ему угодно. Ты слышишь шум его, но не знаешь, откуда и куда он дует. Так и тот, кто родился от Духа".
  • Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • "Как же это возможно?" — спросил Никодим.
  • Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
  • Иисус ответил: "Ты наставник израильтян и не знаешь этого?
  • Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
  • Истинно говорю: мы говорим лишь о том, что знаем, и о том, что сами видели. Но вы не принимаете того, что мы проповедуем.
  • If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
  • Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном?
  • And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
  • Никто не был на небесах, кроме Того, Кто спустился оттуда: Сына Человеческого.
  • And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть вознесён,
  • That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  • чтобы те, кто уверует в Него, обрели вечную жизнь".
  • For God So Loved

    For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  • Ибо Бог так возлюбил этот мир, что пожертвовал Своим единственным Сыном ради того, чтобы каждый, кто уверует в Него, не погиб, а обрёл вечную жизнь.
  • For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
  • Не для того послал Бог Своего Сына в мир, чтобы осудить его, а для того, чтобы спасти мир через Него.
  • He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • Тот, кто уверует в Сына, не будет осуждён. Но тот, кто не верит, уже осуждён, ибо не уверовал в единственного Сына Божьего.
  • And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • Вот почему они осуждены: свет воссиял в этом мире, но люди предпочли свету тьму, ибо дела их злы.
  • For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
  • Каждый, кто делает злые дела, ненавидит свет, и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу.
  • But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
  • Тот же, кто поступает по правде, выходит на свет, чтобы видно было, что его дела сделаны с помощью Божьей.
  • John's Testimony Concerning Jesus

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
  • После этого Иисус отправился со Своими учениками в землю Иудейскую. Он оставался там некоторое время и крестил народ.
  • And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • В то же самое время, Иоанн крестил людей в Еноне, что неподалеку от Салима, ибо там было много воды. Люди приходили к нему и крестились,
  • For John was not yet cast into prison.
  • ибо Иоанна в то время ещё не заключили в темницу.
  • Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • Некоторые из учеников Иоанна Крестителя, затеяв спор с одним иудеем об очистительном омовении,
  • And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
  • пришли к Иоанну и сказали: "Равви, Тот, Кто был с тобой по ту сторону Иордана и о Ком ты говорил людям, — так вот, Он крестит людей, и все стекаются к Нему".
  • John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
  • Иоанн ответил: "Человек может иметь только то, что дал ему Бог.
  • Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
  • Вы сами были свидетелями того, что я сказал: "Я не Христос, я только послан Богом, чтобы подготовить для Него путь".
  • He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • Невеста может принадлежать лишь своему жениху. Друг жениха может лишь стоять и прислушиваться, когда придёт жених, и радоваться, услышав его голос. Так и я исполнен счастья сейчас.
  • He must increase, but I must decrease.
  • Ибо Ему должно возрастать, мне же становиться всё меньше".
  • He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
  • "Тот, Кто явился свыше, превосходит величием всех обитателей этого мира, тот же, кто обитает на этой земле, принадлежит всему земному и говорит лишь о земном. Тот, Кто сошёл с небес, выше всех.
  • And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
  • Он говорит о том, что видел и слышал, но люди не принимают Его свидетельства.
  • He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
  • Тот, кто принимает Его слова, верует, что Бог истинен.
  • For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
  • Тот, Кто послан Богом, говорит Божьими словами, ибо сполна одарил Его Господь Духом Святым.
  • The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  • Отец возлюбил Сына Своего и одарил Его властью над всем.
  • He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
  • Тот, кто уверует в Сына Божьего, обретает вечную жизнь, тот же, кто ослушается Сына Божьего, никогда не получит её, и гнев Божий будет на том".

  • ← (John 2) | (John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025