Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
Peter Reports to the Church at Jerusalem
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Услышали апостолы и братья по всей Иудее, что и язычники приняли слово Божье.
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, некоторые верующие иудеи стали обвинять его,
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
говоря: "Ты заходил в дома необрезанных и ел с ними!"
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
Тогда Пётр стал рассказывать им по порядку, что произошло:
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
"В городе Иоппии, когда я молился, то был в исступлении и мне было видение: нечто подобное большому полотну, которое держат за четыре угла, опускалось с небес на землю и спустилось прямо ко мне.
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Я заглянул туда и, рассматривая, увидел четвероногих земных животных, диких зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
И услышал я голос, говорящий мне: "Встань, Пётр, заколи и ешь!"
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
Но я ответил: "Ни за что, Господи, ибо я никогда не ел ничего скверного и нечистого".
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Во второй раз голос с небес сказал: "Что Бог очистил, не называй скверным".
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
И это повторялось трижды, а потом всё снова было поднято на небо.
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
И тотчас же три человека подошли к дому, где я остановился: они были посланы ко мне из Кесарии.
And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
И Святой Дух указал мне, чтобы я шёл с ними без колебаний. Пошли со мной и эти шестеро братьев, и мы вошли в дом того человека.
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
И он рассказал нам, что видел ангела, стоявшего в его доме и говорившего: "Пошли в Иоппию за Симоном, которого называют также Петром.
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
Он скажет тебе слова, которые спасут тебя и всю твою семью".
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Когда же я стал говорить, Святой Дух снизошёл на них, как и на нас вначале.
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
И тогда я вспомнил, что сказал Господь: "Иоанн крестил водой, вы же будете крещены Святым Духом".
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
И если Бог дал язычникам такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто я такой, чтобы противиться Богу?"
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
Услышав это, они прекратили расспросы и восславили Бога, говоря: "Видно, и язычникам даровал Бог покаяние ради жизни вечной".
The Church at Antioch
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
Те, кто рассеялись от гонений во времена Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, благовествуя только иудеям.
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
Однако, некоторые из уверовавших с Кипра и Киринеи пришли в Антиохию и стали беседовать с язычниками, проповедуя благую весть о Господе Иисусе.
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
И сила Господня была с ними, и много людей уверовало и обратилось к Господу.
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Слух об этом дошёл до Иерусалимской церкви, и Варнаву послали в Антиохию.
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
Когда он прибыл и увидел, как Бог благословил этих людей, то обрадовался и стал убеждать их быть всем сердцем преданными и верными Господу.
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Ибо он был добрый человек, исполненный Святого Духа и веры. И множество людей стали последователями Господа.
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
Потом Варнава отправился в Тарс искать Савла
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
и, найдя его, привёл в Антиохию. Варнава и Савл оставались там целый год и встречались с церковью, и учили многих, и в Антиохии впервые стали называть учеников Иисуса христианами.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
В то время в Антиохию из Иерусалима пришли пророки.
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
Один из них, по имени Агав, встал и, побуждаемый Святым Духом, возвестил, что по всему миру будет великий голод, который и был во времена Клавдия.
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
Каждый из учеников решил, что по своим возможностям поможет братьям и сестрам в Иудее.